2021-10-23T10:10:25+03:00[Europe/Moscow] en true Autumn Equinox , 在最前沿, high-value added products , China does not want a trade war, but it is not afraid of one and will fight one if necessary. China's position on this has never changed., China-Us trade disputes , The escalation of China-Us trade disputes is not in the interests of either side and will slow down the world's economy., intellectual property, Historical records confirm that China's achievements in scientific and technological innovation are not something we stole or forcibly took from others; they were earned through self-reliance and hard work. Accusing China of stealing intellectual property to support its own development is an unfounded fabrication., multilateralism , free trade system , By doing so, China is not only defending its own legitimate rights and interests, but also safeguarding multilateralism and the free trade system., domestic demand , Domestic demand has become the main driving force for growth. Last year, consumption contributed 76.2 percent of China's economic growth., external risks , We have the confidence and capability to guard against any external risks and impacts. , Gross Domestic Product, In the first quarter this year, China's GDP grew by 6.4 percent year-on-year, which is more than what was expected., EU European Union , ASEAN   Association of Southeast Asian Nations , From January to April this year, China's imports and exports increased by 4.3 percent year-on-year, with a dramatic rise in exports to the EU and ASEAN. , trade deficit , The Chinese and American economies are highly integrated and together constitute an entire industrial chain. The two economies are bound in a union that is mutually beneficial and win-win in nature. Suggesting that a trade deficit shows that one side is being taken advantage of is incorrect. , impose additional tarriffs , The US administration has imposed additional tarriffs on Chinese goodd exported to the US, which impedes two-way trade and investment cooperation and undermines market confidence and economic stability both in the two countries and globally., trade protectionist measures , industrial chains , supply chains , The trade protectionist measures taken by the US go against the WTO rules, damage the multilateral trading system, seriously disrupt global industrial chains and supply chains, undermine market confidence, and pose a serious challenge to global economic recovery and a major threat to the trend of economic globalization., equality and mutual benefit , In regards to equality and mutual benefit, we must ensure that the two sides in the consultations operate on equal footing, that results are mutually beneficial, and that any final agreement is a win-win one., deepen reform and opening-up, China will continue to deepen reform and opening-up. China's door will not be closed; it will only open even wider., rare earth, We should put more effort in scientific and technological innovation to raise the technological level of exploitation of rare earths, which is strategically important but nonrenewable., unreliable entities, the spirit of contract , “The 'unreliable entities' will target companies, people, and organizations that fail to abide by market rules, violate the spirit of contract, block Chinese companies' legitimate rights,” said Gao Feng, spokesman of the Ministry of Commerce., 5G/ 5th generation mobile networks , 5G is the only technology fast enough to allow so many devices to connect at such high speeds. The development of these technologies will be worthwhile., commercial license , The Ministry of Industry and Information Technology issued commercial licenses for 5G on June 6. The nation's three major telecommunications carriers-China Mobile, China Unicom and China Telecom-as well as the state-owned China Broadcasting Network Corp, received the first four 5G commercial licenses., emerging technologies , driverless vehicles , 5G is expected to form the backbone of emerging technologies such as the Internet of Things(IoT) and machine-to-machine communications, thereby supporting a much larger range of applications and services, including driverless vehicles, tele-surgery and real time data analytics. , Internet of Things(IoT), artificial intelligence , The 13 new professions are mainly in areas of high technology, including artificial intelligence, Internet of Things(IoT), big data, drone navigation and e-sports, which require more knowledge and superior skills. , cutting-edge technologies, These cutting-edge technologies will be key driving forces in the future development of smart homes, the internet of vehicles, and automatic driving., virtual reality(VR), augmented reality (AR), With 5G, we'll see AR and VR popping up in our cars, on our phones, and on our computer screens. It will become a part of everyday life. , smart city, Noting that China and Germany are not rivals nor adversaries, Xi Jinping said seeking win-win results through cooperation is the main thread in China-Germany ties, and urged the two sides to boost cooperation in such fields as artificial intelligence, automatic driving, new materials, new engery, life science and smart city., 5G equipment , Entity List, government blacklist , annual revenue , 90-day extension , spare tires , unilateral sanctions , security risk , peer review , trumped charges , China Scholarship Council, government-funded students , rejection rate , review process , social media accounts , entry-and-exit interrogations , visa restrictions , tourism reminder/ travel alert , safety reminder  , safety awareness  , Confucius Institutes , A股市场, Ren Zhengfei said "it would be fine" even if Qualcomm and other suppliers refuse to sell chips to Huawei. "We have already been preparing for this," he said., Ren Zhengfei shot down the possibility of producing 5G equipment on American soil." Even if the US asks us to manufacture over there, we will not go," said Huawei's chief., Earlier this week, Huawei was added to the US Bureau of Industry and Security's so-called "Entity List". , Huawei Technologies' founder and chief executive blasted the Trump administration's decision to add his company to a govenment blacklist, insisting Huawei has done nothing illegal., "It is expected that Huawei's growth may slow, but only slightly," said Ren Zhengfei, citing the potential of annual revenue growth undershooting 20%. undershootv.未达跑道着陆;n.负脉冲信号,下冲; , Ren Zhengfei, founder and CEO of Huawei, said that the US government's 90-day extension "doesn't mean much," and added that the company was ready to deal with the ban., He Tingbo said the company has been preparing for it for several years, and that Huawei has been creating "spare tires"— apparently referring to extra components that would allow the compan to survive if the US cut off the fresh supply., China opposes the act of any country to impose unilateral sanctions on Chinese entities based on its domestic laws and to abuse export control measures while making"national security" a catch-all phrase., The US has alleged that Huawei and other Chinese companies pose security risks, but has never produced any convincing evidence., The IEEE lifted restrictions on editorial and peer review activities on employees of Huawei and its affiliates.  IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers电气与电子工程师学会, As we repeatedly said, it is disgraceful and immoral for the US to employ state power to target a private Chinese company on trumped-up charges. Such behavior is beneath the country's status as a major world power. , According to the China Scholarship Council, 182 government-funded students and scholars failed to get into the US because of visa restrictions from January to March— 13.5 percent of the total.  , The alert states that the visa applications of some Chinese hoping to study in the United States have recently been restricted with an extended review process, shortened validity period, and an increased rejection rate, which have affected their plans to begin to study in the United States or complete their studies there., Visa applicants to the United States are required to submit all information about social media accounts they have used in the past five years under a State Department policy that started on May 31, 2019., US law enforcement agencies have harassed Chinese citizens traveling to or leaving the country through entry-and-exit interrogations and "drop-in" interviews, the Foreign Ministry said, advising people to call the embassy or local consulate in cse of emergency., The US imposes visa restrictions on Chinese students studying in certain disciplines., The Ministry of Culture and Tourism issued a tourism reminder, and the Ministry of Foreign Affairs and the Chinese Embassy and consulates in the US decided to issue the safety reminder to raise safety awareness. , Noting the frequent occurrence of shootings, robberies and theft in the United States recently, the Ministry of Culture and Tourism warned Chinese tourists to fully assess the risks of traveling there. Chinese tourists are urged to learn about the information about public security situation and related laws and regulations of tourist destinations, to raise safety awareness and step up precaution to stay safe., This means American firms will need to get a license from the government to sell or transfer technology to Huawei., Only 3.2 percent of the total 10313 government-funded students and scholars were unable to go to the US as a result of visa restrictions in 2018., The US falsely accuses Confucius Institues of being a tool to expand political influence and spread Chinese values., hinder students and scholars who want to complete their studies., gaokao/  national college entrance exam , gaokao migrants  flashcards
Chinadaily

Chinadaily

  • Autumn Equinox 
    秋分
  • 在最前沿
    at the cutting edge
  • high-value added products 
    高产品附加值
  • China does not want a trade war, but it is not afraid of one and will fight one if necessary. China's position on this has never changed.
    对于贸易站,中国不愿打,不怕打,必要时不得不打,这个态度一致没变。
  • China-Us trade disputes 
    中美经贸摩擦
  • The escalation of China-Us trade disputes is not in the interests of either side and will slow down the world's economy.
    中美经贸摩擦升级不符合任何一方利益,而且会拖累世界经济。
  • intellectual property
    知识产权
  • Historical records confirm that China's achievements in scientific and technological innovation are not something we stole or forcibly took from others; they were earned through self-reliance and hard work. Accusing China of stealing intellectual property to support its own development is an unfounded fabrication.
    历史和事实充分证明,中国在科技创新方面取得的成就不是偷来的、不是抢来的,而是通过自力更生、艰苦奋斗得来的,指责中国发展靠“盗窃”知识产权,完全是无中生有、极其荒谬的。
  • multilateralism 
    多边主义
  • free trade system 
    自由贸易体制
  • By doing so, China is not only defending its own legitimate rights and interests, but also safeguarding multilateralism and the free trade system.
    中方这么做,既是为了捍卫自身的合法正当权益,也是为了维护多边主义和自由贸易体制。
  • domestic demand 
    内需
  • Domestic demand has become the main driving force for growth. Last year, consumption contributed 76.2 percent of China's economic growth.
    内需已成为拉动中国经济增长的主要引擎,去年中国消费对经济增长的贡献率已达76.2%。
  • external risks 
    外部风险
  • We have the confidence and capability to guard against any external risks and impacts. 
    我们有信心,有能力抵御任何外部风险和冲击。
  • Gross Domestic Product
    国内生产总值
  • In the first quarter this year, China's GDP grew by 6.4 percent year-on-year, which is more than what was expected.
    今年一季度,中国国内生产总值同比增长6.4%, 增速超出预期。
  • EU European Union 
    欧盟
  • ASEAN   Association of Southeast Asian Nations 
    东盟
  • From January to April this year, China's imports and exports increased by 4.3 percent year-on-year, with a dramatic rise in exports to the EU and ASEAN. 
    今年1月至4月,中国外贸进出口同比增长4.3%, 其中对欧盟、东盟等出口都出现了大幅增长。
  • trade deficit 
    贸易逆差
  • The Chinese and American economies are highly integrated and together constitute an entire industrial chain. The two economies are bound in a union that is mutually beneficial and win-win in nature. Suggesting that a trade deficit shows that one side is being taken advantage of is incorrect. 
    中美两国经济高度融合,共同构成完整的产业链,两国经济连骨带筋、互利共赢,把贸易逆差当作“吃亏”是算错了账。
  • impose additional tarriffs 
    加征关税
  • The US administration has imposed additional tarriffs on Chinese goodd exported to the US, which impedes two-way trade and investment cooperation and undermines market confidence and economic stability both in the two countries and globally.
    美国政府对中国输美商品加征关税,阻碍双边贸易投资合作,影响两国乃至全球市场信心和经济平稳运行。
  • trade protectionist measures 
    贸易保护措施
  • industrial chains 
    产业链
  • supply chains 
    供应链
  • The trade protectionist measures taken by the US go against the WTO rules, damage the multilateral trading system, seriously disrupt global industrial chains and supply chains, undermine market confidence, and pose a serious challenge to global economic recovery and a major threat to the trend of economic globalization.
    美国采取的一系列贸易保护措施,违反世界贸易组织规则,损害多边贸易体制,严重干扰全球产业链和供应链,损害市场信心,给全球经济复苏带来严峻挑战,给经济全球化趋势造成重大威胁。
  • equality and mutual benefit 
    平等互利
  • In regards to equality and mutual benefit, we must ensure that the two sides in the consultations operate on equal footing, that results are mutually beneficial, and that any final agreement is a win-win one.
    平等互利,就是双方磋商的地位是平等的,磋商成果是互利的,最终达成的协议是双赢的。
  • deepen reform and opening-up
    深化改革开放
  • China will continue to deepen reform and opening-up. China's door will not be closed; it will only open even wider.
    中国将继续深化改革开放,中国的大门不会关上;只会越开越大。
  • rare earth
    稀土
  • We should put more effort in scientific and technological innovation to raise the technological level of exploitation of rare earths, which is strategically important but nonrenewable.
    稀土是重要的战略资源,也是不可再生资源。要加大科技创新工作力度,不断提高开发利用的技术水平。
  • unreliable entities
    不可靠实体清单
  • the spirit of contract 
    契约精神
  • “The 'unreliable entities' will target companies, people, and organizations that fail to abide by market rules, violate the spirit of contract, block Chinese companies' legitimate rights,” said Gao Feng, spokesman of the Ministry of Commerce.
    商务部新闻发言人高峰表示,对不遵守市场规则,背离契约精神,出于非商业目的对中国企业实施封锁或断供,严重损害中国企业正当权益的外国企业组织或个人,将列入“不可靠实体清单”。
  • 5G/ 5th generation mobile networks 
    第五代移动通信技术
  • 5G is the only technology fast enough to allow so many devices to connect at such high speeds. The development of these technologies will be worthwhile.
    5G 是实现设备之间高速互联的唯一、足够快的技术,开发这些技术是相当有价值的。
  • commercial license 
    商用牌照
  • The Ministry of Industry and Information Technology issued commercial licenses for 5G on June 6. The nation's three major telecommunications carriers-China Mobile, China Unicom and China Telecom-as well as the state-owned China Broadcasting Network Corp, received the first four 5G commercial licenses.
    6月6日,工业和信息技术部向国内三大电信运营商——中国移动、中国联通、中国电信及中国广电发放首批4张5G商用牌照。
  • emerging technologies 
    新兴科技
  • driverless vehicles 
    无人驾驶车辆
  • 5G is expected to form the backbone of emerging technologies such as the Internet of Things(IoT) and machine-to-machine communications, thereby supporting a much larger range of applications and services, including driverless vehicles, tele-surgery and real time data analytics. 
    5G 有望成为诸如物联网、机器对机器通讯等新兴科技的基石,从而支持包括无人驾驶车辆、远程手术、实时数据分析等在内的一系列更为广泛的应用和服务。
  • Internet of Things(IoT)
    物联网
  • artificial intelligence 
    人工智能
  • The 13 new professions are mainly in areas of high technology, including artificial intelligence, Internet of Things(IoT), big data, drone navigation and e-sports, which require more knowledge and superior skills. 
    这些新职业主要集中在人工智能、物联网和大数据、无人驾驶和电竞等高新技术领域,对从业人员的知识和技能水平具有更好的要求。
  • cutting-edge technologies
    前沿科技
  • These cutting-edge technologies will be key driving forces in the future development of smart homes, the internet of vehicles, and automatic driving.
    这些前沿科技将成为智能家居、车联网、自动驾驶未来发展的主要驱动力。
  • virtual reality(VR)
    虚拟现实
  • augmented reality (AR)
    增强现实技术
  • With 5G, we'll see AR and VR popping up in our cars, on our phones, and on our computer screens. It will become a part of everyday life. 
    有了5G,我们将看到AR和VR出现在汽车里、手机中、电脑屏幕上,它将成为日常生活的一部分。
  • smart city
    智慧城市
  • Noting that China and Germany are not rivals nor adversaries, Xi Jinping said seeking win-win results through cooperation is the main thread in China-Germany ties, and urged the two sides to boost cooperation in such fields as artificial intelligence, automatic driving, new materials, new engery, life science and smart city.
    习近平强调,中德不是竞争者,更不是对手,以合作谋共赢是中德关系发展的主线。双方可以加大在人工智能、自动驾驶、新材料、新能源、生命科学、智慧城市等领域合作。
  • 5G equipment 
    5G 设备
  • Entity List
    实体清单
  • government blacklist 
    政府黑名单
  • annual revenue 
    年收入
  • 90-day extension 
    90天临时许可
  • spare tires 
    备胎
  • unilateral sanctions 
    单边制裁
  • security risk 
    安全风险
  • peer review 
    同行评审
  • trumped charges 
    莫须有的罪名
  • China Scholarship Council
    国家留学基金管理委员会
  • government-funded students 
    公派留学生
  • rejection rate 
    拒签率
  • review process 
    审查周期
  • social media accounts 
    社交媒体账号
  • entry-and-exit interrogations 
    出入境盘查
  • visa restrictions 
    签证限制
  • tourism reminder/ travel alert 
    旅客提醒/旅游语境
  • safety reminder  
    安全提醒
  • safety awareness 
    安全意识
  • Confucius Institutes 
    孔子学院
  • A股市场
    A-share market
  • Ren Zhengfei said "it would be fine" even if Qualcomm and other suppliers refuse to sell chips to Huawei. "We have already been preparing for this," he said.
    任正非表示,即使高通和其他美国供应商不向华为出售芯片,华为也“没问题”,因为“我们已经为此做好了准备”。
  • Ren Zhengfei shot down the possibility of producing 5G equipment on American soil." Even if the US asks us to manufacture over there, we will not go," said Huawei's chief.
    华为总裁任正非否定了在美国本土生产5G设备的可能。他说:“即使美国请求我们在那里生产,我们也不会去。”
  • Earlier this week, Huawei was added to the US Bureau of Industry and Security's so-called "Entity List". 
    本周早些时候,华为被美国商务部工业与安全局列入一份所谓的“实体清单”。
  • Huawei Technologies' founder and chief executive blasted the Trump administration's decision to add his company to a govenment blacklist, insisting Huawei has done nothing illegal.
    华为科技公司创始人兼首席执行官抨击了特朗普政府将华为列入“政府黑名单”的决定,坚称华为没有任何违法行为。
  • "It is expected that Huawei's growth may slow, but only slightly," said Ren Zhengfei, citing the potential of annual revenue growth undershooting 20%. undershootv.未达跑道着陆;n.负脉冲信号,下冲;
    “预计华为的增长可能会放缓,但只是小幅地放缓”,任正非表示年收入增长可能略低于20%的目标。
  • Ren Zhengfei, founder and CEO of Huawei, said that the US government's 90-day extension "doesn't mean much," and added that the company was ready to deal with the ban.
    华为创始人兼首席执行官任正非称,90天临时许可“没有多大的意义”,华为已经做好了准备。
  • He Tingbo said the company has been preparing for it for several years, and that Huawei has been creating "spare tires"— apparently referring to extra components that would allow the compan to survive if the US cut off the fresh supply.
    何庭波说,华为已经为此准备数年,公司一直在准备“备胎”——明显指的是那些一旦美国切断供应链,可以帮助华为度过难关的零部件。
  • China opposes the act of any country to impose unilateral sanctions on Chinese entities based on its domestic laws and to abuse export control measures while making"national security" a catch-all phrase.
    中方坚决反对任何国家根据自己的国内法对中国的实体实施单边制裁,也反对泛华国家安全概念,滥用出口管制措施。
  • The US has alleged that Huawei and other Chinese companies pose security risks, but has never produced any convincing evidence.
    美方一直声称华为等中国企业存在“安全风险”,但自始至终没有拿出令人信服的证据。
  • The IEEE lifted restrictions on editorial and peer review activities on employees of Huawei and its affiliates.  IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers电气与电子工程师学会
    IEEE 解除对华为及其子公司员工编辑和同行评审活动的限制。
  • As we repeatedly said, it is disgraceful and immoral for the US to employ state power to target a private Chinese company on trumped-up charges. Such behavior is beneath the country's status as a major world power. 
    我们多次说过,美方以莫须有的罪名,动用国家力量、开动国家机器来打压这样一家中国民营企业,很不道德,也很不光彩,有失一个大国的水准。
  • According to the China Scholarship Council, 182 government-funded students and scholars failed to get into the US because of visa restrictions from January to March— 13.5 percent of the total. 
    根据国家留学基金管理委员会的统计,2019年1月至3月,中方公派赴美留学生和学者中,有182人因签证问题未能成行,占计划派出逾13.5%。
  • The alert states that the visa applications of some Chinese hoping to study in the United States have recently been restricted with an extended review process, shortened validity period, and an increased rejection rate, which have affected their plans to begin to study in the United States or complete their studies there.
    (留学)预警称,一段时间以来,中方部分赴美留学人员的签证受到限制,出现签证审查周期延长、有效期缩短以及拒签率上升的情况,对中方留学人员正常赴美学习或在美顺利完成学业造成影响。
  • Visa applicants to the United States are required to submit all information about social media accounts they have used in the past five years under a State Department policy that started on May 31, 2019.
    根据2019年5月31日起实施的一项美国国务院新政,美国签证申请人需要提交过去五年内使用的社交媒体账号信息。
  • US law enforcement agencies have harassed Chinese citizens traveling to or leaving the country through entry-and-exit interrogations and "drop-in" interviews, the Foreign Ministry said, advising people to call the embassy or local consulate in cse of emergency.
    外交部表示 ,近期美国执法机构多次采取出入境盘查、上门约谈等多种方式骚扰赴美中国公民。外交部建议如遇紧急情况,要及时联系大使馆或当地使领馆。
  • The US imposes visa restrictions on Chinese students studying in certain disciplines.
    美方对中国部分专业赴美学生进行签证限制。
  • The Ministry of Culture and Tourism issued a tourism reminder, and the Ministry of Foreign Affairs and the Chinese Embassy and consulates in the US decided to issue the safety reminder to raise safety awareness. 
    文化和旅游部发布旅游提醒,外交部、中国驻美大使馆及使领馆发布“提高安全意识”的安全提醒。
  • Noting the frequent occurrence of shootings, robberies and theft in the United States recently, the Ministry of Culture and Tourism warned Chinese tourists to fully assess the risks of traveling there. Chinese tourists are urged to learn about the information about public security situation and related laws and regulations of tourist destinations, to raise safety awareness and step up precaution to stay safe.
    近期,美国枪击、抢劫、盗窃案件频发。文化和旅游部提醒中国游客充分评估赴美旅游风险,及时了解旅游目的地治安、法律法规等信息,切实提高安全防范意识,确保平安。
  • This means American firms will need to get a license from the government to sell or transfer technology to Huawei.
    这意味着,美国公司如果想要售卖或者转让技术给华为,需要得到美国政府的许可。
  • Only 3.2 percent of the total 10313 government-funded students and scholars were unable to go to the US as a result of visa restrictions in 2018.
    而2018年,中方计划公派赴美留学10313人,其中因签证问题无法赴美人数仅占计划派出人员数量的3.2%。
  • The US falsely accuses Confucius Institues of being a tool to expand political influence and spread Chinese values.
    美方污蔑孔子学院为中国在美扩张政治影响、进行价值传播的工具。
  • hinder students and scholars who want to complete their studies.
    阻碍留学生和学者完成学业
  • gaokao/  national college entrance exam 
    高考
  • gaokao migrants 
    高考移民