Closing references

advertisement
Ana Karen Laguna Pérez
References
Ali S. (2006). Connotation and Cross-cultural Semantics.Translation
Volume
10,
4.Retrieved
April
19,
2012
Journal,
from
http://translationjournal.net/journal/38connot.htm
Anderson R. and Ortony A. (1975).On Putting Apples into Bottles- A problem of
Polysemy.Cognitive Psychology. Volume 7, 167-180. Retrieved April 17,
2012 from http://connections.ideals.illinois.edu/works/9435
Cristal D. (2008). Semantics.A Dictionary of Linguistics and Phonetics.
Australia, USA: Blackwell publishing.
Doerr M. (2001). Semantic Problems of Thesaurus Mapping.Journal of Digital
Information, Volume 1, 8.Retrieved April 19, 2012 from
http://journals.tdl.org/jodi/article/viewArticle/31/32
Domínguez P. and Nerlich B. (2002). False friends: their origin and semantics in
some selected languages. Journal of pragmatics, volume 34, 1833-1849.
Retrieved April 18, 2012 from
http://www.biblioteca.uma.es/bbldoc/tesisuma/16637732.pdf
Ana Karen Laguna Pérez
Grady W. and Archibald J. (2001).Semantics: The Analysis of Meaning.
Contemporary Linguistics an Introduction. Boston, New York: Bedford/St.
Martin´s.
Hatim B. and Munday J. (2004). Translation: an advanced resource book.
Canadá: Routledge.
Howard G. (2000). Pinning Down Semantics.Semantics. Great Britain, New
York: Routledge Taylor and Francis Group.
King P. (2005). Translating “Messiah”, “Christ”, and “Lamb of God”.Journal of
translation, Volume 1, 3. Retrieved 16, 2012 from
http://www.sil.org/siljot/2005/3/46696/siljot2005-3-01.pdf
Koller A. and Schulte S. (2007). Introduction to Corpus-based Computational
Semantics: Word Senses. Language and Computation. Dublin, Ireland:
Trinity College. Retrieved April 15, 2012 from http://www.ims.unistuttgart.de/~schulte/Teaching/ESSLLI-07/Slides/word-senses.pdf
Ana Karen Laguna Pérez
Lyons J. (1981). Semantics.Language and Linguistics. Great Britain: New York:
Cambridge University Press.
Newmark P. (1991). Word and Text: Words and their Degree of Context in
Translation. About Translation. Clevedon, UK: Multilingual matters.
Ordudari Mahmoud (2007). Translation procedures, strategies and methods.
Retrieved September 22, 2011 from
http://translationjournal.net/journal//41culture.htm
Quiroga C. (2003). Language ambiguity: A curse and a blessing. Translation
journal, volume 7, 1.Retrieved April 19, 2012 from
http://translationjournal.net/journal//23ambiguity.htm
Ravin Y. and Leacock C. (2000).Polysemy. Polysemy: An overview. New York:
Oxford University Press.
Rojas V. (1985). El componente semántico. Semiótica y lingüística aplicadas al
español. Colombia: Ecoeediciones
Ana Karen Laguna Pérez
Shuttleworth M. (1997). Semantic Disambiguation.Dictionary of translation
studies. Manchester, UK: St Jerome publishing.
Ullman M. (1998). Language and the brain.Language and brain: connections
between neurolinguistics and psycholinguistics. Valencia: Universitat.
Widdowson H. (1996).Areas of enquiry: focus on meaning.Linguistics. Hong
Kong: Oxford university press.
Download