COMPRESORES RECIPROCANTES EN SERVICIOS DE LAS INDUSTRIAS DE PETRÓLEO Y GAS, Y QUÍMICA NORMA ANSI/API 618 TRADUCCIÓN EXTRACTADA DE LA CUARTA EDICIÓN, JUNIO 1995 ÍNDICE SECCIÓN 1 - GENERAL 1.1 Alcance ……….….…………………….…………………………………….. 3 1.4 Definiciones de Términos ..………..………. ……………………….......... 3 SECCIÓN 2 – DISEÑO BÁSICO 2.1 General …………..……………………………………….............................. 6 2.2 Velocidades Admisibles…………………………………………………… 9 2.3 Temperatura de Descarga Admisible …………………………………… 10 2.4 Cargas del Gas y del Vástago …………………………………………….. 11 2.5 Velocidades Críticas ………………………………………………………. 12 2.6 Cilindros del Compresor ……..................................................................... 13 2.7 Válvulas y Descargadores ………………………..……………................. 20 2.8 Pistones, Vástagos y Aros de Pistón ………………………………..…... 23 2.9 Cigüeñales, Bielas, Cojinetes, y Crucetas ……………………………… 26 2.10 Pieza Espaciadora ………………………………………………………… 27 2.11 Caja de Empaquetadura y Empaquetaduras ………………………….. 29 2.12 Lubricación del Compresor ………..…………………………………….. 32 2.13 Lubricación del Cilindro y de la Empaquetadura ……………………. 35 APÉNDICE G Figuras y Esquemas ………………………………………………………………… 37 APÉNDICE I Sistemas de Venteo, Drenaje y Gas de Contención Inerte ……………………. 2 50 SECCIÓN 1 - GENERAL 1.1 Alcance 1.1.1 Esta Norma cubre los requisitos mínimos para compresores reciprocantes y sus motores utilizados en los servicios de las industrias del petróleo, química y gas para manejar aire o gas de proceso tanto lubricado como no lubricado en sus cilindros. Los compresores cubiertos por este estándar son de velocidades moderadas y bajas y se utilizan en servicios críticos. También está cubierto lo relativo a los sistemas de lubricación, controles, instrumentación, intercambiadores de calor, supresores de pulsación, y otros equipos auxiliares en general. Un punto (●) al comienzo del párrafo indica que se requiere una decisión o bien que el adquirente debe proporcionar más información. Esta información debe indicarse en las hojas de datos (véase el Apéndice A); de de lo contrario debe quedar asentado en la orden de compra. 1.4 Definiciones de términos Algunos de los términos utilizados en esta norma se definen a continuación: 1.4.3 Punto de alarma es el valor prefijado de un parámetro en el cual actúa una alarma para advertir de una situación que requiere corrección. 1.4.5 Carga combinada en el vástago es la suma algebraica de las fuerzas de inercia y la carga del gas en el vástago. La carga del gas en el vástago es el resultado de la presión diferencial de gas actuando en el área diferencial del pistón. La fuerza de inercia es la fuerza que resulta de la aceleración de las masas reciprocantes. La fuerza de inercia con respecto del pino de la cruceta es la suma de todas las masas reciprocantes (conjunto de vástago y pistón, conjunto de cruceta incluido el pino) por su aceleración. 1.4.6 El uso de la palabra diseño en cualquier término (tal como potencia de diseño, presión de diseño, temperatura de diseño, o velocidad de diseño) deberá evitarse en las especificaciones de compra. Esta terminología deberá utilizarse solamente por el diseñador y el fabricante del equipo. 1.4.9 Volumen de entrada es el caudal determinado en las condiciones de presión, temperatura, compresibilidad, y composición del gas – incluido humedad – en la platina de entrada del compresor. Al determinar el flujo del 3 volumen de entrada, se debe admitir una caída de presión a través del dispositivo supresor de pulsación y del eliminador de líquido entre etapas. 1.4.11 Capacidad nominal del fabricante es la capacidad utilizada para establecer el tamaño del compresor. Cuando no se aplica tolerancia negativa, la capacidad del fabricante se calculará dividiendo la capacidad requerida entre 0,97. Este resultado acomoda la tolerancia normal del fabricante de forma tal que el límite inferior de la tolerancia nunca será menor que la capacidad requerida. Refiérase al Apéndice B. 1.4.12 Máxima carga combinada continua en el vástago admisible el la mayor fuerza que el fabricante puede permitir durante la operación continua en todo el conjunto móvil (pistón, vástago, conjunto de cruceta, biela, cigüeñal, y cojinetes). 1.4.13 Máxima carga continua del gas es la mayor fuerza que el fabricante permitirá para la operación continua en los componentes estáticos del compresor (tales como el cuerpo, la pieza espaciadora, el cilindro, los bulones). 1.4.14 Máxima velocidad admisible (en revoluciones por minuto) es la mayor velocidad a la cual el diseño del fabricante permite la operación continua. 1.4.15 Máxima temperatura admisible es la mayor temperatura continua para la cual el fabricante ha diseñado el equipo (o cualquier parte para la cual el término se refiere) cuando se maneja el fluido especificado a la presión especificada. 1.4.16 Máxima presión de trabajo admisible (MAWP) es la máxima presión continua para la cual el fabricante ha diseñado el equipo (o cualquier parte para la cual el término se refiere) cuando se maneja el fluido especificado a la temperatura especificada. 1.4.17 Mínima velocidad admisible (en revoluciones por minuto) es la mínima velocidad a la cual el diseño del fabricante permite la operación continua. 1.4.18 Mínima presión de succión admisible para cada etapa es la presión más baja (medida en la platina de entrada del cilindro) por debajo de la cual la combinación de carga en el vástago, o carga del gas, o temperatura de descarga, o carga de torque en el cigüeñal (lo que corresponda que esté gobernando) podría exceder el máximo admisible durante la operación en el punto de ajuste de presión de descarga de la válvula de alivio y a otras condiciones especificadas del gas en la etapa. 4 1.4.20 El punto normal de operación es el punto en el cual la operación usual es esperada y la eficiencia óptima es deseada. Este punto es usualmente el punto en el cual el vendedor certifica que el desempeño está dentro de las tolerancias establecidas en esta Norma. 1.4.25 Presión de descarga nominal es la presión más alta requerida para alcanzar las condiciones especificadas por el adquirente para el servicio encomendado. 1.4.26 Temperatura de descarga nominal es la temperatura más alta requerida para alcanzar las condiciones especificadas por el adquirente para el servicio encomendado. 1.4.27 Potencia nominal del compresor es la máxima potencia que el compresor además de cualquier accesorio movido por el eje motor requiere para cualquiera de las condiciones de operación especificadas. La potencia nominal incluye el efecto del equipamiento tales como dispositivos supresores de pulsación, cañerías de proceso, intercambiadores de calor, y separadores. Los efectos del equipamiento más allá del suministro del vendedor deberán ser provistos por el adquirente. Las pérdidas de motor se deben establecer en forma separada. 1.4.28 Velocidad nominal (en revoluciones por minuto) es la mayor velocidad requerida para alcanzar cualquiera de las condiciones de operación. 1.4.30 Capacidad requerida es la capacidad nominal de proceso especificada por el adquirente para alcanzar las condiciones del proceso con la tolerancia no negativa permitida. 1.4.31 Reversión del vástago es el cambio en la dirección de la fuerza del la carga del vástago (de tensión a compresión o viceversa) que resulta en una carga revertida en el perno de la cruceta durante cada revolución. 1.4.32 Punto de parada es el valor prefijado de un parámetro para en el cual se requiere la parada del sistema en forma manual o automática. 1.4.34 Flujo estándar es el caudal expresado en m3/hr o m3/min a una presión absoluta de 1,013 bar (14,7 psi) y 0 °C (32 °F) o en unidades inglesas de pies cúbicos por minuto estándares (SCFM) o millones de pies cúbicos por día estándares (MMSCFD) a una presión absoluta de 14,7 psi y una temperatura de 60 °F. 5 1.4.35 Velocidad de disparo (en revoluciones por minuto) es la velocidad a la cual el dispositivo independiente de emergencia por sobrevelocidad opera para parar una fuente motriz de velocidad variable (véase la Tabla 1). 1.4.36 Responsabilidad por la unidad se refiere a la responsabilidad para coordinar los aspectos técnicos del equipo y todos sus sistemas auxiliares incluidos en el alcance de la orden de compra. Incluye la responsabilidad para revisar factores tales como requerimientos de potencia, velocidad, rotación, disposición general, acoplamientos, dinámica, ruido, lubricación, sistemas de sellado, informes de ensayos de materiales, instrumentación, cañerías, y ensayos de componentes. Tabla 1 - Velocidades de Disparo del Motor Tipo de Motor Velocidad de Disparo (porcentaje de la velocidad nominal) Turbina de Vapor, NEMA Clase Aa 115 Turbina de Vapor, NEMA Clase B, C, Da 110 Turbina de Gas 105 Motor de Velocidad Variable 110 Motor Reciprocante 110 a Las Clases A, B, C, y D son clases de regulador de velocidad de acuerdo a lo que especifica la Norma NEMA SM 23. SECCIÓN 2 – DISEÑO BÁSICO 2.1 General 2.1.1 El equipo (incluidos sus auxiliares) cubierto por esta norma será diseñado y construido para una vida en servicio de 20 años como mínimo y una expectativa de operación sin interrupciones de al menos 3 años. Se reconoce éste es un criterio de diseño del sistema. 6 2.1.3 A menos de que se especifique de otro modo, los sistemas de enfriamiento de agua serán diseñados para las siguientes condiciones en el lado del enfriamiento: 2.1.4 Para evitar la excitación torsional, acústica, y/o resonancias mecánicas, los compresores reciprocantes normalmente deberán especificarse para operación a velocidad constante. Cuando se utilizan motores de velocidad variable, todos los equipos deberán diseñarse para funcionar en forma segura hasta la velocidad de disparo. Para motores de velocidad variable, el vendedor entregará al adquirente una lista de velocidades no deseables. 2.1.5 Todo el equipo deberá diseñarse para funcionar hasta la velocidad de disparo y el punto de ajuste de la válvula de alivio sin dañarse. 2.1.6 La disposición del equipamiento, incluidas las cañerías y auxiliares, deberá desarrollarse en conjunto entre el comprador y el vendedor. La disposición proveerá áreas despejadas y de acceso seguro para la operación y el mantenimiento. 7 2.1.7 Los motores, componentes eléctricos, y la instalación eléctrica será adecuada para la clasificación de área (clase, grupo, división, o zona) especificada por el comprador en las hojas de datos y cumplirá con los requisitos de NFPA 70, Artículos 500, 501, 502, y 504, así como los codigos locales específicos y proporcionados por el adquirente. 2.1.8 Los reservorios de aceite y los alojamientos que contienen partes móviles lubricadas (tales como cojinetes, sellos de ejes, partes altamente pulidas, instrumentos, y elementos de control) deberán estar diseñados para minimizar la contaminación por humedad, polvo, y otros materiales extraños durante períodos de operación o reserva. 2.1.9 Todos los equipos deberán estar diseñados para permitir un mantenimiento rápido y económico. Las partes principales como cilindros y partes del cuerpo deberán estar diseñados y construidos para asegurar una alineación y rearmado precisos. 2.1.10 El vendedor del compresor asumirá responsabilidad por la ingeniería de la coordinación de todo el equipamiento y por el desempeño de todo el tren del compresor consistente en compresor, motor, equipos de transmisión de potencia, y todo el equipamiento auxiliar y los sistemas incluidos en e alcance de la orden y suministrado por el vendedor del compresor. El vendedor del compresor deberá resolver todas las cuestiones y problemas de ingeniería relacionados con el diseño del equipo, incluida la coordinación de los cambios requerida. 2.1.12 El comprador especificará el punto normal de operación. A menos que sea especificado de otro modo, la capacidad en el punto normal de operación no tendrá tolerancia negativa. Nota: Véase el Apéndice B para una discusión acerca de la capacidad y del término no tendrá tolerancia negativa. 2.1.13 La potencia requerida por el compresor en el punto normal de operación no excederá la potencia establecida en más de un 3%. 2.1.14 El adquirente especificará cuando la instalación es interior (con o sin calefacción) o exterior (con o sin techo), así como las condiciones climáticas y ambientales en las cuales el equipo debe operar (incluyendo temperaturas máximas y mínimas y humedad inusual, polvo, o condiciones corrosivas). La unidad y sus auxiliares deberán ser adecuados para la operación bajo esas condiciones específicas. 8 2.1.15 El vendedor deberá utilizar los valores especificados de peso del fluido, el análisis especificado del gas, y las condiciones del gas para calcular el peso del flujo, la relación de calores específicos (Cp/Cv), los factores de compresibilidad (Z), y el volumen del flujo a la entrada. El vendedor del compresor deberá indicar sus valores en las hojas de datos con su propuesta y deberá utilizar esa información para calcular los datos del desempeño. 2.1.16 Si algunos de los cilindros del compresor van a operar parcial o totalmente descargados por períodos extensos de tiempo, el adquirente y el vendedor deberán de común acuerdo determinar el método a utilizar para purgar la acumulación de aceite lubricante en los cilindros del compresor a efectos de prevenir el daño por calentamiento y por líquido. 2.1.17 Los compresores serán capaces de desarrollar la máxima presión diferencial especificada por el comprador. El vendedor deberá confirmar que la unidad es capaz de operar en forma continua a carga total, carga parcial (refiérase al punto 2.4.2), o en la condición totalmente sin carga (refiérase al punto 2.1.16) y que la unidad es capaz de ponerse en servicio de acuerdo con 3.1.1.3. 2.1.18 Los compresores movidos por motores de inducción deberán tener fijada su condición nominal a la velocidad real del motor y para la condición de carga nominal, no para la velocidad sincrónica. 2.1.19 Los repuestos para la máquina y todos sus auxiliares provistos deberán cumplir con todos los criterios de esta norma. • 2.2 Velocidades admisibles Los compresores deberán establecer en forma conservadora su velocidad nominal sin recurrir a una velocidad que el fabricante sepa que será excesiva resultando ello en bajo mantenimiento y operación libre de problemas bajo las condiciones especificadas de servicio. La máxima velocidad media del pistón que se aceptará (en metros por segundo o pies por minuto) y la máxima velocidad aceptable (en revoluciones por minuto) deberán ser especificadas por el comprador donde la experiencia indique de que límites específicos no deben excederse para un servicio dado. Nota: Generalmente, las velocidades rotantes y del pistón de compresores en servicios no lubricados debe ser menor que en aquellos servicios equivalentes lubricados. 9 2.3 Temperatura de descarga admisible 2.3.1 A menos que sea especificado o acordado de otro modo, la predicción de la máxima temperatura de descarga no excederá de 150 °C (300 °F). Este límite se aplica a todas las condiciones especificadas de operación y de carga. El vendedor proporcionará al adquirente tanto la predicción del incremento de temperatura de descarga como la temperatura de descarga del caso adiabático. Se tendrán en cuenta consideraciones especiales para algunos servicios (tales como aquellos con alta presión de hidrógeno o aplicaciones que requieran servicios no lubricados) en los cuales las limitaciones de temperatura deban ser mayores. La predicción de temperatura de descarga no excederá de 135 °C (275 °F) para servicios ricos en hidrógeno (aquellos con peso molecular 12 o menor). Nota: La temperatura real de descarga cariará de la adiabática dependiendo de factores tales como la potencia de entrada de un cilindro, la relación de compresión, el tamaño del cilindro, la superficie de enfriamiento, y la velocidad del fluido de enfriamiento. Los servicios de hidrógeno no lubricados generalmente tienen temperaturas de descarga mayores que los servicios de hidrógeno lubricados debido al deslizamiento y de la característica inusual del hidrógeno el cual se calienta cuando se expande. Con potencias bajas y cilindros pequeños, la temperatura real puede ser menor que la adiabática, lo cual puede permitir un número menor de etapas si la aplicación está en el límite. Inversamente, cilindros grandes pueden resultar en un aumento de temperatura mayor que la adiabática y requerirá de etapas adicionales. Generalmente, las relaciones de compresión son mayores en la primera y la segunda etapa para carga total. Cuando la unidad es descargada por cámaras de extensión de volumen en el cilindro en las etapas más bajas, las etapas más altas tendrán relaciones de compresión más altas. La temperatura de descarga deberá ser revisada para todos los puntos de carga. 2.3.2 Una alarma y parada por temperatura de descarga alta se requiere para el cilindro de cada compresor. Cuando se especifica, el 100% sin carga se proveerá como parte de este sistema. El suministrador de estos dispositivos, el punto de ajuste, y el modo de operación serán acordados entre el comprador y el vendedor. Nota: Los valores que se recomiendan para los puntos de ajuste de alarma y de parada de las temperaturas de descarga son 20 °C (40 °F) y 30 °C (50 °F) respectivamente por encima de la máxima predicción de temperatura de descarga; pero en ningún caso el punto de ajuste de la temperatura de descarga deberá exceder 180 °C (350 °F). Para prevenir la auto-ignición, el punto de ajuste de la temperatura de descarga menores deberán considerarse para aire – debido a su contenido de oxígeno – si la presión manométrica de descarga excede de 20 bar (300 psi). El uso se aceites sintéticos, si bien no de utiliza con la intención de aumentar el valor admisible de la temperatura de descarga, es recomendado como una seguridad adicional (véase 2.13.1.9). 10 PRECAUCIÓN: Los gases distintos del aire que contienen oxígeno requerirán de una consideración especial. 2.4 Cargas del gas y del vástago 2.4.1 La combinación de cargas en el vástago no debe exceder la máxima carga continua combinada en el vástago que el fabricante admite para el conjunto móvil del compresor en cualquier estado de operativo carga especificado. Esa combinación de cargas en el vástago deberá ser calculada sobre la base del punto de ajuste de la presión en la válvula de seguridad de cada etapa y de la presión más baja de succión correspondiente a cada estado de carga. 2.4.2 La carga de gas no deberá exceder la máxima carga continua del gas establecida por el fabricante para los componentes estáticos del cuerpo del compresor (cilindros, cabezales, piezas espaciadoras, guías de cruceta, cigüeñal, y abulonados) en cualquier estado de operativo carga especificado. Esta carga de gas deberá estar calculada sobre la base del punto de ajuste de la presión en la válvula de seguridad de cada etapa y de la presión más baja de succión correspondiente a cada estado de carga. 2.4.3 La combinación de cargas del vástago y del gas deberán calcularse para cada intervalo de 10 grados en una revolución del cigüeñal para cada estado de operativo carga especificado basado en las presiones internas del cilindro utilizando las pérdidas en válvulas y en el pasaje del gas y los factores de compresibilidad del gas correspondientes a las condiciones de presión y temperatura internas del cilindro a cada incremento del ángulo del cigüeñal. La presión interna durante la etapa de descarga es la presión normal de descarga (en la platina del cilindro) sumado a las pérdidas en la válvula y en el pasaje del gas. 2.4.4 Para todas los estados operativos de carga y la condición de totalmente sin carga, la componente de la carga combinada del vástago paralela al vástago pistón deberá revertirse totalmente entre el pino de la cruceta y el buje durante cada vuelta completa del cigüeñal. A menos que esté especificado de otra forma, la duración de esta reversión no debe ser mayor que 15 grados del ángulo del cigüeñal, y la magnitud del pico combinado de reversión de carga debe ser como máximo 3% de la carga combinada actual en la dirección opuesta. (Esta reversión se requiere para mantener la lubricación adecuada entre el pino de la cruceta y el buje.) 2.4.5 El compresor deberá ser capaz de manejar excursiones momentáneas de operación hasta un 10% por sobre la máxima carga combinada continua en el vástago admisible y la máxima carga nominal del gas admisible. Estas 11 excursiones estarán limitadas a una duración menor a 30 segundos y una frecuencia no mayor a dos veces en un período dado de 24 hrs. Nota : El análisis hecho más arriba de la carga del vástago y del gas es significativamente diferente de otros métodos utilizados previamente para calcular cargas de vástagos que utilizan los la presión diferencial del cilindro y de las áreas del pistón y no tiene en cuanta las pérdidas en las válvulas u otros factores. Los métodos previos, por lo tanto, requieren de la aplicación de un factor nominal de carga en el vástago publicado por el fabricante para contabilizar estas pérdidas anteriormente desconocidas. Usando el método explicado más arriba, la carga máxima ocurrirá en algún ángulo del cigüeñal antes del final de esta etapa. Este ángulo de carga máxima podrá variar en función de la aplicación y dependerá de la relación de compresión, las características del gas, y de las pérdidas en la válvula y en el pasaje del gas. El valor de la carga máxima en el vástago y la carga máxima en el gas pueden ser de valores diferentes y ocurrirán a diferentes ángulos del cigüeñal. El valor máximo admisible nominal del cuerpo (carga del gas) no siempre será del mismo valor que el máximo valor admisible de la carga nominal del vástago. 2.5 Velocidades críticas 2.5.1 El vendedor del compresor deberá proveer los estudios laterales y torsionales necesarios para eliminar cualquier vibración lateral o torsional que puedan entorpecer la operación de la unidad completa dentro del rango especificado de velocidad de operación en cualquier etapa de carga. El vendedor informará al adquirente acerca de todas las velocidades criticas desde 0 hasta la velocidad de disparo o de la velocidad sincrónica que ocurran durante la aceleración o desaceleración (véase 5.2.3, Items s). 2.5.2 Excepto para las unidades movidas por correa, el vendedor deberá proveer un análisis torsional completo del conjunto motriz. Las frecuencias naturales torsionales del motor del sistema compresor (incluyendo el acople y cualquier unidad de engranaje) deberá ser evitado con un 10% de cualquier velocidad operativa del eje con un 5% de cualquier otra velocidad operativa múltiple del eje en el sistema rotante hasta e incluyendo los múltiplos del engranaje. Para compresores movidos por motor, las frecuencias torsionales naturales deberán estar separadas del primer y segundo múltiplo de la frecuencia eléctrica por el mismo margen de separación. 2.5.3 Para trenes motrices que incluyen una turbina y un engranaje, los requisitos de las Normas API 611, 612, 613, y 677, son aplicables, éstos deberán gobernar en los cálculos y evaluaciones de velocidades críticas. Para unidades que requieran el uso de una eje con amortiguador torsional y acople, un análisis lateral de velocidades críticas deberá hacerse. 2.5.4 Cuando las resonancias torsionales calculadas para caer dentro del márgen especificado en 2.5.2 (y el vendedor y el comprador han acordado hacer 12 esfuerzos exhaustivos para remover las velocidades críticas que puedan estar dentro de los límites del rango de frecuencias), un análisis de tensiones debe realizarse para demostrar que las resonancias no tienen efectos adversos en el tren completo. El criterio de aceptación para este análisis deberá acordarse mutuamente entre el vendedor y el adquirente. 2.6 Cilindros del compresor 2.6.1 GENERAL 2.6.1.1 La MAWP podrá exceder la presión nominal de descarga en un 10% como máximo o 1,7 bar (25 psi), lo que sea mayor. La MAWP será por lo menos igual a la especificada como valor de ajuste en la válvula de seguridad, sin incluir acumulación. Véase 3.6.4.5.3 para el ajuste de las válvulas de seguridad. 2.6.1.2 Los cilindros horizontales se requieren para comprimir gases saturados o para gases que transportan una inyección de líquido de lavado. Todos los cilindros horizontales tienen conexiones de descarga en su parte inferior. Nota: Durante ciertas condiciones atmosféricas, el aire puede estar cerca de las condiciones de saturación; también, los compresores de aire o de hidrocarburos gaseosos del tipo de múltiples etapas podrán tener condiciones de saturación en el enfriamiento intermedio. 2.6.1.3 Los cilindros tendrán que contar con el espacio suficiente y la disposición necesaria para permitir el acceso para la operación y las tareas de remoción por mantenimiento de todos los componentes (incluyendo el acceso a las camisas de refrigeración, las tapas de las piezas espaciadoras, las empaquetaduras, las válvulas, los descargadores, y otros dispositivos de control montados sobre el cilindro) sin remover el cilindro, las cañerías del proceso o los supresores de pulsación. 2.6.1.4 Las disposiciones de cilindros de simple efecto, de pistón por pasos, o en tandem deberá proveerse bajo la aprobación del comprador. Las esas disposiciones de cilindro, se deberá tener una consideración especial para asegurar la reversión del vástago. Véase 2.4.4. 2.6.1.5 El uso de orificios roscados en las partes presurizadas deberá minimizarse. Para prevenir la fuga en las secciones fundidas sometidas a presión, el espesor de metal deberá ser por lo menos igual a la mitad del diámetro nominal del espárrago, además de la tolerancia por corrosión que deberá dejarse a los lados y debajo de la parte inferior del taladrado de los orificios roscados. 13 2.6.2 ACCESORIOS DEL CILINDRO 2.6.2.1 Los accesorios del cilindro serán diseñados para evitar cualquier desalineación excesiva o desplazamiento por huelgo (runout) del vástago durante el período de calentamiento y a la temperatura real de operación. El soporte no deberá estar unido a la parte exterior de la cabeza del cilindro. El supresor de pulsación no deberá utilizarse para soportar el cilindro del compresor. El desplazamiento por huelgo (runout) esperado en la dirección vertical durante el funcionamiento en frío deberá confirmarse en fábrica mediante una verificación con una barra y deberá lucir en la tabla de desplazamiento por huelgo del vástago (véase el Apendice C) completada por el vendedor. El valor de desplazamiento por huelgo del vástago medido en frío deberá proporcionar una expectativa de desplazamiento por huelgo del vástago en caliente que no exceda de 0,00015 milímetros por milímetro (0,00015 pulgadas por pulgada) de carrera. El vendedor calculará el desplazamiento por huelgo del vástago medido en frío en la dirección vertical, incluyendo la deflexión del vástago debido a su peso (como se destaca en el Apéndice C o mediante otros métodos propietarios del fabricante). Estos valores y la tabla de desplazamiento por huelgo del vástago (véase el Apéndice C) serán sometidos a la aprobación del comprador antes de realizar la prueba de la barra en fábrica. La medición en fábrica del desplazamiento por huelgo del vástago en frío deberá ser igual a la predicción de desplazamiento por huelgo del vástago en frío con una tolerancia de +/0,00015 milímetros por milímetro (0,00015 pulgadas por pulgada) de carrera. El desplazamiento por huelgo horizontal (lateral) del vástago, medido con un reloj comparador durante la prueba de barra en fábrica, no deberá exceder de 0,064 milímetros (0,0025 pulgadas), sin tener en cuenta el largo de la carrera. Véase 4.3.4.1. 2.6.2.2 El vendedor deberá proveer los limites y diagramas de las cargas admisibles en las platinas en la interfase de suministros del vendedor. Estas cargas deben referirse a un sistema de coordenadas X, Y, Z. • 2.6.2.3 A menos que sea especificado de otro modo, cada cilindro deberá tener una camisa de tipo seco, reemplazable, sin contacto con el medio de enfriamiento. La camisa deberá tener como mínimo 9,5 mm (3/8 “) de espesor para diámetros de pistón de hasta 254 mm (10”). Para pistones de diámetro mayor a 254 mm (10”), el espesor mínimo de la camisa será de 12 mm (1/2 “). Las camisas deberán tener una interferencia de ajuste, y deberán mantenerse en posición por otros medios mecánicos positivos, tales como pinos o resaltes. 2.6.2.4 Las paredes de los cilindros sin las camisas deberán tener un espesor suficiente como para premitir un remaquinado diametral de 3,2 mm (1/4 “) de 14 incremento por sobre el diámetro original sin influir en la MAWP, o en la máxima carga continua admisible del gas, o la máxima carga continua combinada en el vástago. 2.6.2.5 El diámetro de trabajo de las camisas de cilindro y de los cilindros sin camisa utilizados para aplicaciones con bandas de desgaste y anillos de pistón metálicos o no metálicos, tanto para servicios lubricados como no lubricados, deberá tener un valor de rugosidad media aritmética (Ra) de 0,2 – 0,6 micras (8 – 24 micropulgadas). • 2.6.2.6 Cuando se especifica, el diámetro de trabajo del cilindro deberá tener un recubrimiento de tetra-fluoruro-etileno (TFE). El método de aplicación será acordado entre el usuario y el vendedor. 2.6.2.7 Las cabezas de cilindro, las cajas de empaquetadura para empaques presurizados, los espacios nocivos, y las tapas de las válvulas deberán estar aseguradas mediante espárragos. El diseño podrá hacer innecesario el remover espárragos para remover estas partes componentes. Los valores de torque para los espárragos deberá estar incluido en el manual de instrucciones del fabricante. PRECAUCIÓN: El exceso en los valores de torque del fabricante puede causar daño al conjunto de la válvula o al asiento de la válvula en el cilindro. Donde se utilice un O-ring cautivo en la tapa de la válvula, dos espárragos extra largos a 180 ° se proveerán para cada válvula de forma de asegurar que el O-ring de la tapa queda libre en el diámetro del puerto de la válvula en el cilindro antes de que la tapa de la válvula deje libre al espárrago. Los espárragos extra largos serán capaces de alojar toda la rosca de una tuerca cuando el O-ring está libre del diámetro en el cual se produce el sellado con el puerto de la válvula en el cilindro. 2.6.2.8 Los diseños de la jaula de la válvula deberán ser del tipo cilíndrico mantenido en el lugar mediante una tapa de contacto circular. El centrado mediante bulones u otro tipo de sistema mediante bulones no será utilizado. (Véase el Apéndice J acerca de los métodos preferidos) 2.6.2.9 Las superficies de sellado mediante O-ring en el puerto no excederá de 1,6 micras (63 micropulgadas) Ra. Los puertos de válvulas que utilicen O-rings deberán incluir un dispositivo para introducir el O-ring. 2.6.2.10 Las conexiones mediante espárragos deberán suministrarse con los espárragos colocados. Los orificios ciegos para los espárragos solamente serán 15 taladrados con una profundidad tal que permita un taponado de 1 ½ veces el diámetro mayor del espárrago; el primer tramo de 1 ½ veces el diámetro con rosca en ambos extremos de cada espárrago con ajuste ANSI1 Clase 1, 2, y 3 podrá ser removido para permitir que el punto de trabajo sea en el fondo del orificio. Los ajustes de espárrago Clase 4 y 5 deberán instalarse con un medidor de profundidad y no llegarán hasta el fondo del orificio. Los adhesivos anaeróbicos o agentes de pegado mediante epoxi o similares no serán utilizados en los ajustes Clase 1 o 2. 2.6.2.11 El abulonado suministrado deberá cumplir con lo especificado desde 2.6.2.11.1 hasta 2.6.2.11.5. 2.6.2.11.1 Los detalles en el roscado deberán cumplir con la Norma ANSI B1.1. Las sujeciones externas sometidas a rutinas de mantenimiento, sujeciones de partes a presión, y las de piezas en hierro fundido deberán ser de rosca UNC (Unified Coarse Thread Series). Las sujeciones (espárragos o bulones) de 24 mm (1”) de diámetro y mayores serán de la serie cuyo paso es de 3 mm (8 hilos por pulgada). 2.6.2.11.3 Se prefieren los espárragos a los bulones. 2.6.2.11.3 El material de los espárragos será ASTM A 193 Grado B7 para cilindros de acero y hierro dúctil. En cilindros de hierro fundido puede utilizarse ASTM A 193 Grado B7 o ASTM A 307 Grado B. Para temperaturas de – 30 °C (- 20 °F) y menores puede utilizarse ASTM A 320. La identificación del grado ASTM del material deberá ubicarse en el extremo en que va la tuerca del lado expuesto del espárrago. En aplicaciones de espárragos para baja temperatura se utilizarán tuercas en material ASTM A 193 Grado 4 o Grado 7. Las tuercas aceptables para utilizar con espárragos ASTM A 193 o A 307 son ASTM A 194 Grado 2H. 2.6.2.11.4 Se preferirá que en el abulonado se use la forma de cabeza hexagonal. Se deberá dejar un espacio suficiente en los lugares del abulonado para permitir el uso de las llaves de boca o encastre adecuadas. Si se proveen espárragos extendidos para el tensado hidráulico la parte expuesta de la rosca deberá estar protegida mediante una tapa. 2.6.2.11.5 El abulonado en las partes rotantes o reciprocantes deberá estar trabada en forma positiva mecánicamente (las arandelas de fijación, y los adhesivos anaeróbicos son métodos inaceptables de traba). Véase 2.8.1. 1 American National Standards Institute 16 2.6.2.12 Las cámaras de las válvulas y de espacio nocivo deberán estar diseñados de forma de minimizar el entrampado de líquido. 2.6.2.13 Si se utilizan conexiones de drenaje taponadas en recipientes externos usados como cámaras de espacio nocivo, se deberán proveer válvulas de drenaje (véase la sección 3.7 sobre el material de la cañería entre la cámara de espacio nocivo y la válvula de drenaje). 2.6.3 ENFRIAMIENTO DEL CILINDRO 2.6.3.1 Los cilindros tendrán provisiones de enfriamiento según se requiera por las condiciones de servicio descriptos en 2.6.3.1.1 hasta 2.6.3.1.4 (refiérase a 3.7.4 y la figura G-1). 2.6.3.1.1 Los sistemas de enfriamiento estáticos por llenado (véase la Figura G-1, Plan A) serán suministrados donde los cilindros no requieran operar totalmente sin carga por extensos períodos de tiempo, la temperatura máxima de descarga expresada es menor a 90 ºC (190 ºF), y el incremento en la temperatura del gas adiabática (diferencia entre la temperatura de succión y la de descarga basada en la compresión isotrópica) es menor de 85 ºK (150 ºF). 2.6.3.1.2 Los sistemas de enfriamiento por termosifón atmosférico (véase la Figura G-1, Plan B) pueden suministrarse donde los cilindros no requieran operar totalmente descargados por períodos extensos de tiempo y tanto (a) la temperatura máxima expresada en la descarga está entre 90 ºC (190 ºF) y 100 ºC (210 ºF) o (b) el incremento en la temperatura adiabática del gas es menor que 85 ºK (150 ºF). 2.6.3.1.3 Mediante acuerdo entre el adquirente y el vendedor un sistema presurizado de termosifón puede utilizarse. La temperatura máxima expresada en la descarga no podrá exceder 105 ºC (220 ºF). El sistema se suministrará con una válvula de alivio térmico a una presión de 1,7 bar (25 psi) máximo. 2.6.3.1.4 Los sistemas de líquido de enfriamiento forzado (véase la Figura G-1, Plan C) deberán proveerse en cilindros que operan totalmente descargados por períodos extensos de tiempo y tanto (a) la temperatura máxima de descarga esperada está por encima de 100 ºC (210 ºF) o (b) el aumento en la temperatura adiabática del gas es de 85 ºK (150 ºF) o mayor. Nota: Para lugares con temperaturas ambiente de 45 ºC (110 ºF) o superiores, el sistema de llenado estático o el de termosifón no son adecuados. Véase 2.1.1.6 para la operación extendida totalmente sin carga. 17 2.6.3.2 Los cilindros enfriados por aire no serán suministrados sin la aprobación escrita expresa del comprador. 2.6.3.3 El sistema de enfriamiento proporcionado deberá ser adecuado para prevenir la condensación del gas en el cilindro que pueda diluir o renovar el lubricante o pueda causar golpeteo. La guía para el diseño de los sistemas es la siguiente: a_ la temperatura del líquido de enfriamiento deberá mantenerse como mínimo en 6 ºK (10 º F) por encima de la temperatura del gas a la entrada. Una temperatura menor puede causar la condensación de los componentes del gas a la entrada. b_ el caudal y las velocidades deberán ser suficientes como para prevenir que los sólidos en suspensión en el líquido de enfriamiento precipiten causando el ensuciamiento de camisas y pasajes. c_ la temperatura de salida del líquido de enfriamiento no debe exceder de 16 ºK (30 ºF) por sobre la temperatura del gas a la entrada. 2.6.3.5 Cuando se especifica, un sistema autocontenido de camisa de enfriamiento cerrado de circulación forzada deberá suministrarse. Deberá cumplir con los requerimientos de 2.6.3.5.1 hasta 2.6.3.5.3 (Refiérase a la Figura G-1, Plan D). 2.6.3.5.1 El enfriamiento suministrado a cada camisa de cilindro deberá entrar en la camisa a una temperatura como mínimo de 6 ºK (10 ºF) por sobre la temperatura del gas a la entrada. Una unidad de calentamiento deberá proveerse como parte del sistema autocontenido de la camisa de enfriamiento para utilizar en la operación durante el tiempo frío o para llevar el sistema a su temperatura antes de la puesta en marcha. 2.6.3.5.2 La circulación del líquido de enfriamiento deberá controlarse para mantener un aumento en la temperatura del refrigerante a través de cualquier cilindro individual, incluyendo las cabezas de cilindro si estas son refrigeradas, o entre 5 ºK (10 ºF) y 10 ºK (20 ºF). 2.6.3.5.3 El sistema deberá ser preconectado en cuanto a sus cañerías, con el conjunto de equipos y accesorios montado en fábrica y completado con los varios indicadores de presión y temperatura, alarmas, y otros instrumentos especificados en las hojas de datos. 2.6.4 CONEXIONES DEL CILINDRO 18 2.6.4.1 Las conexiones principales de entrada y de salida del gas deberán ser platinadas o maquinadas y empernadas y deberán ser adecuadas para trabajos a la presión de servicio del cilindro según se especificó en 2.6.1.1. Nota: Las platinas de caras planas en lugar en lugar de las platinas recesivas o hembra se requieren para permitir la remoción del cilindro sin remover ni comprimir la cañería o los amortiguadores de pulsación. Las uniones del tipo junta de anillo (ring Joint) deberán discutirse entre el adquirente y el vendedor sobre una base especial de requerimientos. 2.6.4.2 Deberán suministrarse espárragos a menos que el adquirente apruebe específicamente el uso de bulones. 2.6.4.3 La cara y el empernado de las platinas principales de entrada y salida y las conexiones auxiliares roscadas deberán cumplir los requerimientos dimensionales de ASME B 16.1, B 16.42, o B 16.5 lo que sea aplicable. Véase 2.6.4.4 para los requerimientos de la terminación superficial de las caras de platina. Los detalles de cualquier conexión especial, como juntas de anillo, deberán ser sometidas al adquirente para su revisión (véase el Apéndice F). Para los cilindros de baja presión donde no se utilizan conexiones circulares alongadas el vendedor suministrará piezas de transición en la succión y descarga con una terminación de platina ANSI estándar. Las piezas de transición deberán ser del mismo grado de material que, o de un grado más alto que, el del cilindro. El vendedor deberá suministrar todas las juntas, espárragos, y tuercas entre el cilindro y la pieza de transición. 2.6.4.4 La terminación del elemento de junta de contacto en las superficies de conexión del hierro fundido, hierro dúctil o acero (platinado o mecanizado) distintas del tipo anillo de junta deberán ser no menor a 3,2 micras (125 micropulgadas) Ra y no mayor a 6,4 micras (250 micropulgadas) Ra. Tanto un ranurado concéntrico como en espiral de 9 a 16 gargantas por centímetro (24 a 40 gargantas por pulgada) deberá usarse. La terminación de la superficie de las ranuras del elemento de junta de anillo deberá cumplir con ASME B 16.5. El acabado de la superficie deberá ser inspeccionado mediante comparador. 2.6.4.5 Las conexiones del gas de proceso deberán ser platinadas o maquinadas y empernadas. Para los servicios las conexiones roscadas se permiten en los tamaños desde NPS ¾ a NPS ½. 19 2.6.4.6 Cada cilindro deberá proveerse con un tapón ½ NPS a cada extremo para un manómetro menor a 350 bar (5000 psi) y, cuando se especifica, para estas presiones y superiores. Diseños similares a la Figura G-2 con un manguito fundido resistente a la corrosión, dentro de una membrana continua para proveer un sello positivo de tensado por el gas, es aceptable para cilindros de hierro fundido y de fundición de hierro nodular. Los materiales deberán ser compatibles con el gas. A menos que el adquirente especifique indicadores de válvulas, los orificios roscados serán taponados de acuerdo con 3.7.1.12. 2.7 Válvulas y Descargadores 2.7.1 La velocidad promedio del gas deberá computarse en unidades métricas según la ecuación 1. W = F Cm / f y en unidades inglesas V = 288 D/A donde… W= velocidad media del gas, en metros por segundo F= área del pistón, el área del lado del cigüeñal del cilindro menos el área del vástago más el área del lado exterior del cilindro, en centímetros cuadrados Cm = velocidad media del pistón, en metros por segundo f= producto del ascenso real, la apertura periférica de la válvula, y la cantidad de válvulas de succión o descarga, en centímetros cuadrados. V= velocidad media del gas, en pies por minuto D= desplazamiento del pistón por cilindro, en pies cúbicos por minuto A= producto del ascenso real, la apertura periférica de la válvula, y la cantidad de válvulas de succión o descarga, en pulgadas cuadradas. Nota: El ascenso de la válvula usada en la Ecuación 1 deberá indicarse en las hojas de datos. 20 Si el área de ascenso no es la menor área de pasaje en el camino del flujo por la válvula, esta condición deberá asentarse en las hojas de datos, y la velocidad deberá computarse en la base de la menor área. Las velocidades calculadas desde la Ecuación 1 deberán tratarse solamente como una indicación general del desempeño de la válvula y no deberá confundirse con las velocidades efectivas basadas en el ángulo del cigüeñal, grado de ascenso de a válvula, flujo inestable, u otros factores. La velocidad computada de la Ecuación 1 no es necesariamente un indicador representativo de la potencia perdida en la válvula o el impacto entre disco y plato. 2.7.2 Los diseños de válvula y descargador deberán ser adecuados para operar con todos los gases especificados. Cada dispositivo descargador individual deberá proveer una indicación visual de su posición y de su condición de carga (cargado o descargado). 2.7.3 El diseño de la válvula, incluyendo el tipo doble plato, deberá ser de forma tal que el ensamblaje no permita que se monte en forma intercambiada en sus elementos o reversa. Por ejemplo, no debe ser posible el ajustar el conjunto de válvula de succión en el puerto de descarga o viceversa, ni colocar las válvulas al revés. 2.7.4 Los conjuntos de elementos de las válvulas (asiento y guarda) deben ser removibles para el mantenimiento. Las juntas entre válvula y cilindro deberán ser de metal sólido o metal enchaquetado. Las juntas entre tapas de válvula y cilindro deberán ser tanto de metal sólido, enchaquetado, grafito flexible u O-ring. Otros tipos se pueden usar por acuerdo mutuo entre comprador y vendedor. Nota: Las juntas de grafito flexible con refuerzo adecuado han sido exitosamente usadas para sellar tapas de válvulas con cilindros donde se comprimen gases de bajo peso molecular. 2.7.5 Los diseños de válvula y cilindro deben de ser tales que ni la guarda de la válvula ni el abulonado del montaje puedan caer en el cilindro inclusive si el abulonado del conjunto de la válvula se rompe o afloja. 2.7.6 Cuando el conjunto de la válvula de descarga pesa 15 kg (35 libras) o más, el vendedor deberá proveer un dispositivo para facilitar la remoción e 21 instalación de los conjuntos de válvulas para mantenimiento. En todas las válvulas under-slung por sobre 150 mm (6”) de diámetro, una disposición deberá proporcionarse para mantener el conjunto completo de la válvula y cualquier jaula en posición mientras se instala la tapa. 2.7.7 Los extremos de las válvulas con resortes de tipo bobina deberán ser perpendiculares y apoyados en su base de forma de proteger la placa contra daños por lo extremos de los resortes. 2.7.8 Los elementos para mantener hacia abajo en la válvula deben tener no menos de 3 puntos de apoyo en el montaje de la válvula lo más simétricamente posible (refiérase a 2.6.8). 2.7.9 El vendedor deberá conducir un estudio computarizado de la dinámica de las válvulas para optimizar el diseño de las válvulas y su eficiencia, confiabilidad y vida. El análisis deberá modelar los elementos de la válvula, la tensión en el resorte, los coeficientes aerodinámicos, la amortiguación del fluido, el flujo a través de la válvula durante el ciclo del compresor, y otros factores necesarios para que el vendedor pueda determinar el movimiento, el impacto y la eficiencia de los elementos de la válvula. Este estudio deberá rever todas las condiciones de carga y densidades del gas. Cuando se especifica, el vendedor deberá remitir un reporte escrito de la dinámica de la válvula al adquirente. 2.7.10 Las válvulas con discos o placas de metal, cuando se suministren deberán ser adecuadas para instalar con ambos lados de sellado y deberán tener ambos lados con un acabado de 0,4 micras Ra (16 micropulgadas) o mejor. Los bordes deberán estar terminados de forma de no concentrar tensiones. Los asientos y superficies de sellado de las válvulas también tendrán una terminación de 0,4 micras Ra (16 micropulgadas) o mejor. Cuando se usan válvulas termoplásticas las placas o discos, la planitud y el acabado superficial serán tales que estarán controlados para un adecuado sellado en operación. Cuando se soliciten placas en Poli Ether Ether Ketona (PEEK), el grado deberá ser cristalino. Nota: Las placas de válvula en PEEK se han utilizado con éxito a presiones de 135 bar (2000 psi) y 180 ºC (350 ºF). • 2.7.11 Cuando se especifica, los asientos de válvulas para usar con válvulas de placas metálicas deberán tener una dureza superficial mínima de 32 Rockwell C y deberán endurecerse a través o mediante inducción un espesor mínimo de 1,6 mm (1/16”). Véase 2.14.1.10. 22 2.7.12 Cuando se especifica, el cilindro sin carga debe ser logrado tanto por depresores de válvulas o descargadores del tipo enchufe. No deben utilizarse levantadores del conjunto de válvulas. Cuando los depresores de válvulas se usan para controlar la capacidad, todas las entradas de válvulas en el cilindro se utilizarán cuando sea posible. El uso de menos que la totalidad de los depresores de las válvulas de succión requiere de la aprobación del comprador. Cuando se especifica, una capa de metal se suministrará para proteger la parte superior de los descargadores, resistente a la corrosión y fabricado con un asa para remover y sustituir con facilidad. Véase el Apéndice 1 para un esquema de este protector. Nota: Serán necesarias precauciones especiales cuando se utilicen depresores de placas de válvulas en combinación con placas o discos no metálicos. 2.7.12.1 Cuando se utilicen descargadores del tipo de enchufe para controlar la capacidad, la cantidad de descargadores será determinada por el área por apertura de enchufe, el total del cual deberá ser igual o mayor que la mitad del área total levantada (o al menos el área de flujo) de todas las válvulas de succión en ese extremo. El conjunto descargador deberá guiar positivamente el enchufe hacia el asiento. 2.7.12.2 Cuando los depresores de válvulas se utilizan solamente en el arranque, y nunca para controlar capacidad, se debe considerar para usar un número reducido de descargadores. Para el arranque con descargadores de enchufe solo se necesita uno por cilindro. 2.7.12.3 A menos que se especifique de otro modo, se usaran descargadores con actuadores neumáticos. Descargadores individuales operados a mano o accionamientos manuales sobre descargadores neumáticos no se permiten. Descargadores que actúen automáticamente serán conectados a las cañerías por el fabricante de forma tal que la operación inadvertida entre etapas y extremos de cilindros no ocurra. El vendedor indicará al usuario la secuencia adecuada para la operación de descarga. Véase 3.6.2.2. 2.7.13 Los descargadores neumáticos serán diseñados de forma tal que el aire usado para descargar no se pueda mezclar con los gases comprimidos, incluso en el evento de falla del diafragma o de otro elemento componente del sellado. Una conexión roscada del venteo del gas debe proporcionarse en el empaque del vástago. El vástago deslizante del descargador expuesto a las condiciones atmosféricas serán de material resistente a la corrosión. 23 2.8 Pistones, vástagos y aros de pistón 2.8.1 Los pistones que son removibles del vástago se unirán a éste por medio de un resalte y una tuerca de fijación o por un diseño de tuerca multi abulonada. Todas las tuercas deben retenerse positivamente en su posición. Véase 2.6.2.11.5. Las tuercas de fijación que mantienen al pistón con el vástago en posición deberán tensarse de acuerdo con los estándares del fabricante. El vástago deberá unirse positivamente a la para prevenir la rotación. Como mínimo el procedimiento de tensado del fabricante deberá asegurar como mínimo un nivel de pre-tensión en la raíz de la rosca de 1 ½ veces la tensión en la raíz de la rosca del vástago bajo la condición operativa de la mayor carga continua admisible en el vástago. Para el tensado de las tuercas del vástago se prefiere el uso de los métodos hidráulicos o térmicos cuando el diámetro del vástago es de 75 mm (3”) o mayor. Se considera inaceptable para este propósito el uso de llaves del tipo de golpe. 2.8.2 Los pistones (de una pieza o múltiples piezas) deberá ser del tipo de auto venteo continuo; esto es, que se despresurizará cuando el cilindro se despresuriza. Los métodos aceptables de venteo son un orificio en el centro del pistón de 3 mm (1/8”) de diámetro, un orificio en la parte baja de la ranura del anillo del pistón, o una válvula de alivio cargada con un resorte conectada en la cara exterior del pistón. 2.8.3 Las bandas o anillos de desgaste, si el fabricante lo requiere o lo especifica el comprador, serán del tipo único o de múltiples piezas diseñadas para prevenir la presurización de un lado (acción similar a la del anillo de pistón). Si es posible, los pistones serán segmentados para facilitar la colocación de los anillos de desgaste. Los portadores de los anillos de pistón de los pistones multipieza deberán suministrarse en materiales resistentes al desgaste. Los anillos de desgaste no metálicos no deberán pasar sobre el orificio de la válvula del tipo de orificio único totalmente abierto en más de la mitad del ancho del anillo de desgaste. Si el diseño exige que el anillo de desgaste pase por el orificio de la válvula en más de medio ancho del anillo de desgaste, entonces el orificio de la válvula será del tipo multiorificio taladrado proveyendo suficiente soporte para el anillo de desgaste. Para servicios no lubricados, la carga de soporte del anillo de desgaste no metálico no excederá de 0,035 newtons por milímetro cuadrado (5 psi) basado en el peso de todo el pistón armado sumado a la mitad del peso del vástago del pistón dividido entre un área proyectada de un arco de 120° de todos los anillos de desgaste (0,866 DW, donde D es el diámetro de pistón y W es el ancho total de todas la bandas de desgaste). Para servicios lubricados, la carga en los anillos de desgaste, si se usan, no deberá exceder de 0,07 newtons por milímetro cuadrado (10 psi) basado en el mismo criterio. 24 Nota: A una presión manométrica por debajo de 14 bar (220 psi), las cargas de hasta 0,05 newtons por milímetro cuadrado (7 psi) se han utilizado con éxito en grandes cilindros no lubricados. En general, las unidades no lubricadas tienen mayores tasas de desgaste que las lubricadas. 2.8.4 Todos los vástagos de pistón, sin considerar el material de base, deberán contar con un recubrimiento continuo de las áreas que recorren desde la zona de trabajo de la caja de empaquetadura hasta el rascador de aceite con un material resistente a la corrosión. El material del recubrimiento y el de base se establecerán por acuerdo entre el comprador y el vendedor. El material de recubrimiento deberá sellar adecuadamente para prevenir la corrosión del material de base en la interfase con el recubrimiento. Las técnicas de fusión que requieren de temperaturas lo suficientemente altas como para alterar las características mecánicas del material de base no son aceptables. El material de base del vástago y el recubrimiento para ser usado en ambientes corrosivos deberá ser adecuado para el servicio y las condiciones de operación especificadas en las hojas de datos. Nota 1: Los recubrimientos aplicados por un proceso alta velocidad y de alto impacto térmico son aceptables para el recubrimiento del vástago del pistón. Las técnicas de pulverizado metálico que requieran rugosidad del material de base no son recomendadas, por el potencial destructivo de los concentradores de tensión que se dejan en su superficie. El uso de subrecubrimientos por debajo del recubrimiento principal no es recomendado. Nota 2: Los vástagos de pistón que han sido previamente endurecidos mediante temple por inducción no deberán ser recubiertos con un material resistente al desgaste en la zona endurecida por inducción. 2.8.4.1 Los vástagos de pistón de acero AISI 4140 usados en servicios de gas ácido deberán tener un endurecimiento total a través de la sección del vástago sin exceder de 22 Rockwell C. Véase 2.14.1.10. 2.8.4.2 Las tolerancias típicas para vástagos terminados son 12,5 micras (0,0005”) para la ovalización y 25 micras (0,001) para la variación diametral a lo largo del vástago. La terminación superficial del vástago en la áreas de trabajo de la empaquetadura para servicios lubricados y no lubricados será de 0,20 a 0,40 micras Ra (8 a 16 micropulgadas) para cilindros de MAWP de hasta 240 bar manométricos (6000 psig). 25 2.8.5 Los vástagos de pistón deberán ser suministrados con roscas roladas con pulido de alivio en el área de la rosca. El vendedor indicará en las hojas de datos el material de vástago, la resistencia a la fluencia, y la tensión en el diámetro de la raíz de la rosca para la máxima carga continua en el vástago del pistón. 2.9 Cigüeñales, Bielas, Cojinetes, y Crucetas 2.9.2 Los cojinetes principales y los del cigüeñal serán reemplazables, con el orificio axial de su carcasa ejecutado con precisión; no obstante se podrán utilizar rodamientos de rodillos cónicos para los cojinetes principales en compresores de 150 kW (200 HP) de potencia nominal o menos. No son aceptables los rodamientos cilíndricos, de rodillos o de bolas. 2.9.3 Todos los rodamientos de rodillos cónicos serán adecuados para la trasmisión por correa y tendrán una vida L10 nominal (véase la Norma 11 de AFBMA) de 50.000 horas de operación continua en las condiciones nominales o 25.000 horas a las máximas cargas axiales y radiales y a la velocidad nominal. (La vida nominal es la cantidad de horas bajo la carga nominal del cojinete y la velocidad nominal que el 90 por ciento del grupo de cojinetes idénticos completará o excederá antes de la primera evidencia de falla.) 2.9.4 Los rodamientos de rodillos cónicos serán mantenidos en posición en el eje y ajustados en sus alojamientos de acuerdo con las publicaciones aplicables de AFBMA. 2.9.5 Las bielas serán de acero forjado con los casquillos desprendibles. Estarán libres de bordes agudos. Los pasajes de la lubricación forzada serán perforados. Los agujeros perforados o los cambios en la sección serán acabados con radios generosos y bien pulidos. Todos los pernos y tuercas de la biela serán trabados con seguridad con chavetas o alambre de fijación después del montaje. La rosca de los pernos de la biela será fabricada por rolado. 2.9.6 Las crucetas para los compresores horizontales cuya potencia nominal es mayor que 150 kW (200 HP) serán de acero. Para compresores de 150 kW (200 HP) de potencia nominal o menos hierro dúctil ASTM A 536 Grado 80-55-06 es aceptable. Se proporcionarán zapatas reemplazables y ajustables mediante láminas. Aberturas adecuadas serán proporcionadas para el montaje de la cruceta. 26 * 2.9.7 Si está especificado, el cárter tendrá dispositivos de protección contra subidas rápidas de presión. Estos dispositivos incorporarán aberturas dirigidas hacia abajo (lejos de la cara del operador), un mecanismo arresta-llama, y un dispositivo de cierre rápido que redujezcan al mínimo corriente reversa. La determinación del tamaño de estos dispositivos debe seguir los criterios de la Asociación Británica de Investigación de Motores de Combustión Interna (BICERA). 2.9.8 Cuando no es una parte integral del bastidor, la carcasa de la cruceta estará unida al cárter del cigüeñal con pernos. Una unión metal con metal, preparada con un sellador adecuado, será utilizada entre la carcasa de la cruceta y el cárter del cigüeñal, la carcasa de la cruceta y la pieza espaciadora, y entre ésta y el cilindro. 2.10 Pieza Espaciadora * 2.10.1 El comprador indicará en las hojas de datos que el tipo de pieza espaciadora requerido listado desde 2.10.1.1 hasta 2.10.1.4 (Véase la Figura G-3). 2.10.1.1 Tipo A pieza espaciadora de compartimento único y corto usado para el servicio lubricado solamente donde el arrastre del aceite (en el rascador de aceite y la caja de empaquetadura) no es objetable. Esta disposición no será usada cuando se lubrica con aceites sintéticos. Nota: La pieza espaciadora Tipo A se utilizan solamente para casos de gases no inflamables o no peligrosos. 2.10.1.2 Tipo B pieza espaciadora única larga utilizada para servicio no lubricado o cuando está especificado en las hojas de datos. Tendrá la suficiente longitud para prevenir el arrastre del aceite. Ninguna parte del vástago de pistón entrará alternativamente al cárter del cigüeñal (carcasa de la cruceta) y la caja de empaquetaduras del cilindro de gas. El vástago tendrá ajustado un escudo de aceite de material anti-chispa y preferiblemente de un diseño partido para de fácil acceso al empaque del vástago del pistón 2.10.1.3 Tipo C pieza espaciadora de dos compartimentos largos diseñada para contener gases inflamables, peligrosos, o tóxicos. Ninguna parte del vástago de pistón podrá entrar alternativamente al empaque del rascador de aceite, el empaque intermedio de la partición, y el empaque del cilindro. Un empaque segmentado será proporcionado entre los dos compartimientos. Las provisiones para la lubricación de este empaque segmentado, si éste es necesario, serán equipadas por el vendedor. 27 Nota: La pieza espaciadora de Tipo C con dos escudos de aceite, uno en cada compartimento, no es normal en compresores de proceso. Este tipo de pieza espaciadora se utiliza solamente para servicios especiales como por ejemplo servicio de oxígeno. Este diseño de pieza espaciadora hace que el largo total del montaje del extremo de gas llegar a ser excesivamente grande, y por lo tanto generará aumentos en la fundación. Las piezas espaciadoras largas pueden generar que se tengan que utilizar diámetros mayores de vástagos de pistón por el efecto de la deflexión por el peso propio del vástago. 2.10.1.4 Tipo D pieza espaciadora de dos compartimentos uno corto y otro largo diseñada para contener contener gases inflamables, peligrosos, o tóxicos. Ninguna parte del vástago de pistón podrá entrar alternativamente al empaque del rascador de aceite, el empaque intermedio de la partición, y el empaque del cilindro. Un empaque segmentado será proporcionado entre los dos compartimientos. Las provisiones para la lubricación de este empaque segmentado, si éste es necesario, serán equipadas por el vendedor. * 2.10.2 Las aberturas del acceso del tamaño adecuado serán proporcionadas en todos las piezas espaciadoras para permitir el retiro de la caja de empaquetadura montada. En el caso de dos compartimientos, el compartimiento adyacente al cilindro (el compartimiento externo) puede ser accesible a través de una partición desprendible. Todas las aberturas serán adecuadas para acomodar las cubiertas sólidas del metal. Las cubiertas no metálicas no se permiten. 2.10.3 El diseño de la pieza espaciadora será tal que los anillos del empaque se pueden quitar y substituir sin el retiro del vástago de pistón 2.10.4 Donde se proporcionan o se especifican las tapas sólidas de metal en la pieza espaciadora, la pieza espaciadora, las particiones, las tapas, el empernado, y el empaque intermedio de la partición serán diseñados para una presión diferencial del compartimiento de 2 bar (25 libras por pulgada cuadrada) o más alto, si está especificado. El vendedor indicará el MAWP de la pieza espaciadora en la hoja de datos. 2.10.5 Cada compartimiento de la pieza espaciadora tendrá una conexión inferior de purga y una de venteo que se conectará a la tubería del comprador. Un compartimiento de la pieza espaciadora con costillas de refuerzo internas tendrá un drenaje a través de las costillas. Una conexión superior separada de venteo o de purga será proporcionada para cada compartimiento. Las conexiones del venteo serán por lo menos NPS 1 /2”. Refiérase al apéndice I para los diagramas esquemáticos del sistema de venteo y purga. El resto de las conexiones externas serán por lo menos NPS 1. La tubería interna del venteo del 28 empaque serán de acero inoxidable AISI tipo 300. Una conexión de venteo debajo del vástago para el empaque será proporcionada para facilitar el drenaje de líquido de la caja de empaque. Donde el enfriamiento de la caja de empaque sea requerido o especificado, la conexión de la entrada será proporcionada en el fondo de la pieza espaciadora y la conexión exterior estará en la parte superior de la pieza espaciadora. Véase la Figura G-3. Salvo especificación de lo contrario, todo drenaje, venteo, tubería de purga y equipo externos serán proporcionados por el comprador. Las piezas espaciadoras cerradas, selladas o con purgas que no utilizan un venteo libre de NPS 1/2“serán equipados de un dispositivo de alivio que tenga un área por lo menos igual al área del agujero de pasaje de la cruceta menos el área del vástago de pistón. El vendedor confirmará que el dispositivo alivio o el venteo de NPS1/2” es adecuado prevenir la sobrepresión de la pieza espaciadora en caso de una falla de la caja de empaque. 2.10.6 Para las piezas espaciadoras de los tipos A y de B con las tapas sólidas de metal, anillos de cierre positivos serán proporcionados en los rascadores de aceite. Para las piezas espaciadoras de los tipos C y de D con las tapas sólidas de metal, se proporcionarán ambos, anillos de cierre en los rascadores de aceite y empaques intermedios de la partición. Estos anillos de cierre serán tipo segmentado para prevenir la contaminación del aceite del cárter por salida del empaque del cilindro. Refiérase a 2.11.8. 2.11 Caja de empaquetadura y empaquetaduras *2.11.1 Todos los rascadores de aceite, los empaques intermedios de la partición, y los empaques de la presión del cilindro tendrán anillos segmentados con resortes en aleación del cromo-níquel (tales como Inconel 600 o X 750). Cuando estén especificados, se colocarán escudos de aceite para prevenir la inundación y el chapoteo en la cruceta con el aceite proveniente del retorno del rascador de aceite. 2.11.2 Las platinas de la caja de empaquetadura serán empernados al cilindro con al menos de cuatro pernos. Las platinas serán de acero adecuadas el servicio de gas inflamable, peligroso, o tóxico. Las cajas de empaquetadura serán de la presión adecuada para por lo menos el MAWP del cilindro. El montaje de la caja de empaquetadura tendrá dispositivos para la alineación positiva, tales pilotos de ajuste de sección a sección de la caja y/o suficientes pernos para unir los elementos del cuerpo de la caja de empaquetadura. 29 2.11.3 Para servicios inflamables, peligrosos, tóxicos, o de gas húmedo, la caja de empaque tendrá venteo y drenaje, debajo del vástago de pistón, conectada por el vendedor a la parte inferior de la pieza espaciadora. 2.11.4 Salvo especificación de lo contrario en las hojas de datos, los criterios dados en 2.11.4.1 a 2.11.4.4 serán seguidos para enfriar las cajas de empaque de la presión. 2.11.4.1 El diseño estándar del fabricante debe usarse para cilindros con una presión manométrica de descarga de hasta 100 bar (1500 psig). 2.11.4.2 Las cajas de empaquetadura enfriadas por líquido con sus segmentos componentes (tazas) con enfriamiento encapsulado se requieren cuando se utilizan los siguientes materiales de empaquetadura: a. Anillos de empaquetadura no metálicos, no lubricados, cuando la MAWP del cilindro está por sobre 17 bar manométricos (250 psig). b. Anillos de empaquetadura no metálicos, lubricados, cuando la MAWP del cilindro está por sobre 35 bar manométricos (500 psig). c. Todos los materiales, lubricados o no lubricados, cuando la MAWP del cilindro está por sobre 100 bar manométricos (1500 psig). 2.11.4.2.1 Los O-rings podrán usarse para sellar el refrigerante entre las tazas de la caja de empaquetadura. Los O-rings estarán totalmente capturados en ranuras, tanto en el diámetro interior como exterior del O-ring. Un pequeño escalón de 0,5 a 1 mm (0,015 a 0,030”) se dará alrededor de la garganta que captura el O-ring sobre el diámetro exterior para prevenir que el gas presurice el O-ring y para detectar fugas. 2.11.4.2.2 Las cajas refrigeradas por líquido deberán ensayarse por fugas en el lado del refrigerante a una presión manométrica de 8 bar (115 psig). 2.11.4.3 Las cajas de empaquetadura para todos los servicios no lubricados de compresores que tienen una MAWP en el cilindro por debajo de una presión manométrica de 17 bar (250 psig) deberán ser adecuados para un enfriamiento con líquido y estarán conectados con conectores roscados en la caja de empaquetadura. 2.11.4.4 Cuando la caja de empaquetadura está enfriada por circulación forzada, el vendedor deberá suministrar un filtro adecuado de 125 micras de malla nominal o mejor, y ubicado externamente a la pieza espaciadora. (Véase la nota bajo 2.12.6 para la definición de nominal.) La tubería interna y sus 30 accesorios forjados de acero inoxidable AISI Tipo 300 serán suministrados por el vendedor. Si la tubería externa es proveída por el vendedor, entonces deberá ser de acero inoxidable AISI Tipo 300. * 2.11.5 Cuando el enfriamiento de la empaquetadura se requiere, el vendedor será responsable de determinar el mínimo de requerimientos – tales como presión del flujo, caída de presión, y temperatura – y cualquier criterio de filtración y protección contra la corrosión y también será responsable de informar al adquirente de esto requerimientos. La caída de presión a través de la caja de empaquetadura no excederá de 1,7 bar (25 psi). Si se especifica, el vendedor suministrará un sistema de circuito cerrado de enfriamiento. Este sistema siempre estará separado de la camisa de enfriamiento del cilindro. Refiérase al Apéndice G, Figura G-4, para obtener detalles adicionales en sistemas de enfriamiento autocontenidos para empaquetaduras. Nota: La temperatura del refrigerante a la entrada a la caja de empaquetadura no deberá exceder de 35 °C (90 °F). La eficiencia de la empaquetadura se incrementa con temperaturas bajas de enfriamiento. 2.11.6 Una holgura radial adecuada deberá dejarse entre el vástago del pistón y todos los componentes estacionarios adyacentes para prevenir el contacto cuando el máximo desgaste admisible ocurra en los aros de desgaste del pistón. 2.11.7 Las cajas de empaque de la cruceta emplearán rascadores de aceite para minimizar en forma eficaz la fuga de aceite desde la caja del cigüeñal. * 2.11.8 Cuando se especifica para reducir las emisiones de gas del proceso a un mínimo, la caja de empaquetadura del cilindro deberán incluir un venteo y un gas de contención inerte con anillos de empaquetadura del tipo de cuña en las cajas o tazas adyacentes de sellado. Véase la disposición en el Apéndice I, Figura I-1. 2.11.9 Los manguitos entrantes no se deberían utilizar para la instalación de los vástagos de pistón en las cajas de empaquetadura. Cuando el diámetro exterior del manguito entrante el igual al diámetro exterior del vástago, los maguitos entrantes pueden usarse bajo la aprobación del comprador. 31 2.12 Lubricación del Compresor 2.12.1 El sistema de lubricación debería ser del tipo presurizado; no obstante, los sistemas de lubricación por salpicado pueden usarse en compresores horizontales con rodamientos cuando la potencia nominal del compresor es menor o igual a 150 kW (200 HP). La temperatura en el cárter del cigüeñal no deberá exceder de 70 °C (160 °F) para los sistemas presurizados y 80 °C (180 °C) para los sistemas por salpicado. No se usarán bobinas de enfriamiento del el cárter del cigüeñal ni en reservorios de aceite. 2.12.2 Si se especifica, los sistemas de lubricación a presión estarán diseñados y serán suministrados de acuerdo con la Norma API 614. Nota: La Norma API 614 se aplica típicamente a compresores reciprocantes que involucren una gran turbina y una unidad de engranajes. 2.12.3 Todos los sistemas de lubricación a presión deberán, como mínimo, consistir en una bomba con un canasto o rejilla en la succión, un sistema de suministro y retorno (ver 3.7.2), un enfriador de aceite (cuando se requiere), un filtro de flujo total, y otros instrumentos necesarios. (Refiérase al Apéndice G, Figura G-5, para un esquema típico de un sistema de lubricación). Los requisitos de 2.12.3.1 hasta 2.12.3.5 serán de aplicación. 2.12.3.1 Todas las partes que contengan aceite a presión, incluyendo las bombas auxiliares, deberán ser de acero, excepto las bombas accionadas por el cigüeñal que podrán ser de hierro fundido o de hierro fundido nodular. * 2.12.3.2 Para cada unidad que tenga una potencia nominal mayor a 150 kW (200 HP), el fabricante del compresor proveerá una bomba auxiliar, de capacidad total, funcionamiento independiente, y presión total con arranque automático activado por la baja presión de aceite y deberá incluir elementos para la postlubricación luego de la parada. El tipo de motor será especificado en la hoja de datos. A menos que se especifique de otro modo, los motores de las bombas serán dimensionadas para la potencia de la bomba y los requerimientos de torque en el arranque con una viscosidad del aceite de 1100 centistokes. * 2.12.3.3 Tanto la bomba auxiliar como la principal deberán estar dimensionadas para un 20% más de caudal que el requerido con la demanda total de aceite. Además, cada bomba deberá proveerse con un sistema separado no integral de alivio de presión conectado individualmente hacia el retorno del reservorio. La válvula de alivio que da servicio a la bomba principal de aceite podrá ser tener su cuerpo de hierro fundido o hierro nodular si está ubicada dentro del cárter del cigüeñal; de otro modo será de acero. Cuando lo especifica 32 el comprador, la válvula de alivio para la bomba movida por el cigüeñal estará montada afuera del cárter. 2.12.3.4 La presión manométrica nominal para el sistema de lubricación será como mínimo de 10 bar (150 psig). 2.12.3.5 La consola de lubricación tendrá una base metálica con un reborde y un deflector de drenaje. * 2.12.4 Un enfriador de aceite podrá proveerse para mantener la temperatura de suministro de aceite por debajo de 55 °C (130 °F). El refrigerante será agua, la construcción de tubo y carcasa o por aire, según se especifique. Los enfriadores de tubo y carcasa tendrán agua del lado de tubos. Un diseño de mazo de tubos extraíble se requerirá para enfriadores con más de 0,5 m2 (5 ft2) se superficie, a menos que se especifique de otro modo. El mazo de tubos de tipo removible estará de acuerdo con TEMA Clase C. Los tubos no tendrán un diámetro externo menor a 16 mm (5/8”) y la pared del tubo no tendrá un espesor menor a 18 BWG [1,2 mm (0,029”)]. A menos que se especifique de otro modo, la carcasa, las tapas, y los bafles, serán de acero; las placas serán de bronce y los tubos serán de bronce almirantazgo. No se permiten intercambiadores de tubos en U. cada enfriador estará dimensionado para manejar la carga total de enfriamiento. Para prevenir la contaminación del aceite en caso de falla del enfriador, la presión de operación del lado de aceite será mayor que la del lado de agua. Los enfriadores estarán equipados con conexiones de venteo y drenaje en los lados de agua y aceite. El vendedor incluirá en su propuesta los detalles completos de cualquier propuesta de enfriamiento por aire. Los enfriadores de aceite internos no son aceptables. 2.12.5 Una válvula de control de temperatura de aceite platinada de acero será provista para mantener contante el nivel de temperatura de aceite del compresor. La válvula de control de temperatura mediante regulación del flujo de aceite a través y en derivación del enfriador deberá tener un control manual paralelo. (Refiérase al Apéndice G, Figura G-5, para un esquema típico de un sistema de aceite). 2.12.6 Los filtros de elementos cambiables y de flujo total serán suministrados, su filtración nominal será de 10 micras o mejor. Los filtros estarán colocados aguas debajo del enfriador. Los filtros cuyas tapas pesen más de 16 kg (35 libras) tendrán levantadores de tapas. Los filtros no deberán estar equipados con válvulas automáticas de alivio por by-pass. El material del cartucho de los filtros deberá resistente a la corrosión. No se aceptan elementos de filtro de mallas metálicas o metal sinterizado. El flujo deberá venir del exterior hacia el centro del cartucho del filtro. El diseño del cartucho del filtro asegurará que el 33 by-pass interno no puede ocurrir por desalineación entre cartucho y filtro, diseño inadecuado del extremo de la tapa, u otras deficiencias de sellado. La caída de presión para un filtro limpio no excederá de 0,3 bar (5 psi) a una temperatura de 40 °C (100 °F) y flujo normal. Los cartuchos tendrán una presión diferencial mínima de colapso de 5 bar (70 psi). Cada filtro será equipado con un venteo y con un drenaje. La presión máxima de trabajo de la carcasa del filtro no será menor que la correspondiente al punto de ajuste de la válvula de alivio del sistema. Ese punto no será mayor que la suma de la presión normal de suministro a los cojinetes, las pérdidas en las cañerías corriente arriba del filtro, y la presión diferencial de colapso del cartucho del filtro a la temperatura mínima del aceite de 27 °C (80 °F) con el flujo normal a los cojinetes. Una válvula de alivio térmico se proveerá para cada carcasa de filtro. Para el arranque a temperaturas inferiores a 27 °C (80 °F), un calefactor de acuerdo con 2.12.7 será proporcionado. Cuando se especifica, los filtros duales serán proporcionados en forma completa con una válvula de transferencia de flujo separada o integral que provea un cierre seguro del filtro de reserva. El sistema estará diseñado de modo de permitir el cambio de cartucho y la represurización durante la operación. Nota: El micronaje de las partículas implica la forma esférica; entonces, una partícula de 10 micras es una esfera de 10 micras de diámetro. Con la recomendación de máxima caída de presión, 10 micras nominales implica que la eficiencia del filtro en partículas que tienen 10 micras o más de diámetro no será menor al 90% durante la vida del elemento de filtro. Los ratings de micronaje absoluto de partículas son diferentes. Un micronaje absoluto en el rating de un filtro implica que no pasará ninguna partícula por sobre el rating; por ejemplo, un filtro de 10 micrones nominal puede ser de 15 micrones absoluto. * 2.12.7 Cuando se especifica, se proveerá un calefactor por vapor, removible, externo al reservorio, con capacidad para calentar el contenido de aceite del reservorio antes de la puesta en marcha con tiempo frío. El dispositivo de calentamiento podrá calentar desde la temperatura ambiente a la requerida para el arranque en 12 horas. Si se usa un calentador eléctrico por inmersión la densidad de corriente no excederá de 2,0 watt por centímetro cuadrado (15 watt por pulgada cuadrada). 2.12.8 El reservorio de aceite deberá estar equipado con un nivel visual de aceite de vidrio. Los niveles máximos y mínimos se indicarán en forma permanente. 34 2.13 Lubricación del Cilindro y la Empaquetadura 2.13.1 GENERAL * 2.13.1.1 El adquirente especificará tanto un sistema de lubricador mecánico de pistón único por punto o de bloques divididos para la lubricación del compresor y de la empaquetadura. 2.13.1.2 Los lubricadores serán movidos por el cigüeñal o por un motor independiente según se especifique. Los lubricadores estarán separados de la bomba o bombas de lubricación y tendrán todas las tuberías y cañerías necesarias. 2.13.1.3 Las bombas estarán dimensionadas para permitir un incremento del 100% y un decremento del 25% sobre el caudal de diseño. * 2.12.1.4 Cuando se especifica, un elemento de calentamiento con un control termostático para el aceite del lubricador se debe proporcionar. La densidad de corriente no excederá de 2,0 watt por centímetro cuadrado (15 watt por pulgada cuadrada). El tamaño del calefactor y su control de temperatura se acordará entre comprador y vendedor. Nota: Cuando se usa un calefactor interior debe estar totalmente sumergido aún al menor nivel de aceite. 2.13.1.5 A menos que se especifique de otra forma, los lubricadores deberán tener dispositivos para la prelubricación del compresor antes de la puesta en marcha del mismo. * 2.12.1.16 Si el adquirente lo especifica, se proporcionarán alarmas funcionales. 2.13.1.7 Un punto (o puntos) de lubricación se proveerán para cada camisa del compresor y empaquetadura. Una válvula de retención de acero inoxidable del tipo doble bola con un rated para una presión mínima de 551.6 bar (8000 psi) deberá proveerse lo más cerca posible del punto a lubricar. 2.13.1.8 Los pasajes de inyección de lubricante en la camisa del cilindro estarán agujereados a través del metal. Los tubos o cañerías de lubricación (similares a los del Apéndice G, Figura G-2) que atraviesan la camisa de agua son aceptables. El material de los mismos será acero inoxidable AISI Tipo 300 como mínimo y será usado en los pasajes del gas si los materiales son compatibles con 35 la composición del gas (ver 3.7.3). Las conexiones de las tuberías tendrán etiquetas de identificación en los puntos de desmontaje para todos los componentes del compresor de modo de facilitar el rearmado. * 2.13.1.9 El adquirente indicará cuando si los cilindros del compresor se lubricarán con lubricantes sintéticos. La especificación de los lubricantes se ingresará en las hojas de datos por parte del adquirente a menos que se desee la recomendación del vendedor. Todas las juntas, sellos, diafragmas de descargadores, empaquetaduras, partes del lubricador, o otras partes que entren en contacto con el aceite sintético deberán ser de materiales compatible por acuerdo entre el fabricante del compresor y el del lubricante. Donde sea posible, las superficies interiores que estén en contacto con el lubricante sintético se dejarán sin pintar. Las superficies interiores ( por ejemplo, de la pieza espaciadora) que deberán pintarse, lo harán con un recubrimiento resistente al aceite sintético recomendado por el fabricante del mismo. 2.13.2 LUBRICACIÓN PUNTO A PUNTO * 2.13.2.1 Los lubricadores tendrán un indicador de flujo visual para cada punto de lubricación. 2.13.2.2 La tasa de alimentación para cada punto será ajustada individualmente mientras el compresor está en operación. 2.13.2.3 La capacidad del reservorio será adecuada para 30 horas de operación a caudal normal. 2.13.4 La protección contra falla de los lubricadores del cilindro y de la empaquetadura podrá consistir en una alarma de baja presión conectada a la descarga de una pistón de lubricación adicional que circule aceite a través de un orificio con retorno al reservorio del lubricador. Esta bomba tiene su tubo de succión acortado de forma que pierde succión cuando el reservorio del lubricador cae a menos del 30% de su máximo nivel. Cuando se usa mas de un compartimento de reservorio de lubricación, cada compartimento debería estar protegido. 36 APÉNDICE G – FIGURAS Y ESQUEMAS G.1 General Los diagramas esquemáticos presentados aquí ilustran la filosofía y los requisitos generales de esta Norma, y son típicos de sistemas de uso general; no están pensados para incluir todos los detalles, tales como detalles del venteo y del drenaja y conexiones de menor importancia para el montaje. Los sistemas se pueden modificar cuanto sea necesario con el acuerdo mutuo del comprador y del vendedor. Los detalles de las tuberías y de la válvulas de los instrumentos no se muestran en los diagramas esquemáticos típicos. Tales requisitos, incluyendo requisitos de ensyos en línea, serán convenidos en mutuamente por el comprador y el vendedor. Los requisitos para todos los sistemas ilustrados aquí están cubiertos en el texto principal, tal como se indicada por las referencias recíprocas en las notas que acompañan a cada figura. La elaboración adicional sobre los detalles del empaque para reducir al mínimo emisiones de gas de proceso se da en G.2 G.2 Minimización de la fuga de gas de proceso Refiérase al apéndice I para el venteo de la pieza espaciadora y su drenaje, y los sistemas de gas inerte de contención para reducir al mínimo salida del gas de proceso. G.3 Leyendas y esquemas Las abreviaturas y los símbolos usados en los diagramas esquemáticos en este apéndice se definen abajo. G.3.1 IDENTIFICACIÓN DE LETRAS DEL DIAGRAMA DE FLUJO Letra Primera Letra Letras Subsecuentes A Análisis Alarma C Conductividad (Eléctrica) Controlador D Densidad Diferencial E Voltaje Elemento (Primario) F Flujo Ratio (Fracción) G Manomética Vidrio/ Manómetro H Operación manual Alto 37 I Corriente eléctrica Indicador L Nivel Liviano/ Bajo O (No clasificado) Orificio (Restricción) P Presión/ Vacío Punto S Velocidad/ Frecuencia Seguridad/ Conmutador T Temperatura Transmisor V Vibración/ Viscosidad Válvula Y (No clasificado) Relay G.3.2 SÍMBOLOS SÍMBOLOS DE IDENTIFICACIÓN DE LÍNEAS Y CAÑERÍAS 38 ABREVIATURAS CSO - Apertura de sellado del carro OWS - Drenaje de agua oleosa FO - Abre al fallar FC - Cierra al fallar NO- Normalmente abierto NC - Normalmente cerrado 39 Notas: 1. Ver 2.6.4.6. 2. Esta disposición típica utiliza un manguito de acero inoxidable como diseño estándar del cilindro del compresor. Este manguito será instalado durante la fabricación del cilindro, proveyendo alta resistencia mecánica y a la corrosión. El diseño con la disposición del manguito de acero inoxidable 17-4 puede variar entre los fabricantes. Figura G-2 – Conector Típico del Indicador del Cilíndro 40 41 42 3. 4. 5. 6. 7. 8. Los calefactores usados para precalentar el agua de enfriamiento (si es necesario para alcanzar los requisitos de 2.6.3.3 o 2.6.3.5) pueden ser eléctricos, por agua caliente, o vapor. Deberán estar suficientemente dimensionados tomando en cuenta para ello la disipación en las áreas de las cañerías y las paredes del cilindro. El nivel normal está por encima del punto más alto de la cañería del cilindro. El intercambiador de calor tendrá venteos y purgas tanto del lado de tubos como de carcasa. El sistema ilustrado es el típico. Se podrá suministrar más o menos equipamiento. Flujo en serie. Flujo en paralelo. ADVERTENCIA: Cuando la temperatura en la cámara de agua es controlada por inyección de vapor, se deben tener las siguientes precauciones: a. Un sistema de mezcla del vapor en el agua del tipo que amortigua golpes de ariete debe instalarse en la línea de entrada del agua al sistema de enfriamiento. b. El caudal de agua deberá mantenerse constante de acuerdo con los requerimientos del fabricante. c. El caudal de vapor en el agua deberá regularse automáticamente para mantener la temperatura en la camisa de enfriamiento del cilindro de acuerdo con 2.6.3.3. Notas: 1. La instrumentación que se muestra es la mínima requerida. El comprador podrá querer especificar dispositivos adicionales. El flujo a través de los cilindros podrá ser tanto en serie como en paralelo. 2. Ver 2.6.3 y 3.7.4. Figura G1 – Sistema Típico de Enfriamiento del Cilindro 43 44 Notas: 1. 2. Ver 2.10 y 2.11.3. La orientación de la pieza espaciadora y las conexiones de la caja y de la platina de empaquetadura pueden variar dependiendo de la pieza espaciadora individual y de el tipo de caja de empaquetadura utilizado. 45 46 3. 4. El rascador de aceite puede estar ubicado en la pieza espaciadora en el lado opuesto de la partición al que se ilustra, y puede estar armada integralmente con el empaque de sellado o de contención (1). El sellado intermedio o de contención (2) puede estar ubicado en la pieza espaciadora exterior en el otro lado de la partición al que se ilustra. Figura G 3 – Disposiciones de Piezas Espaciadoras y Empaques 47 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Notas: La instrumentación que se muestra es el mínimo requerido. Si el adquirente lo desea puede especificar equipamiento adicional. Ver 2.12. El enfriador tendrá venteos y drenajes en ambos lados (tubos y carcasa). El sistema ilustrado es el típico: más o menos equipamiento puede ser provisto. Una válvula de retención con RO en la bomba principal es opcional. La RO es para el cebado de la bomba principal. Ver 2.12.6. Válvula de transferencia de 6 puertos de flujo continuo operada manualmente Figura G4 - Sistema Típico de Enfriamiento de Empaquetadura de Vástago 48 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Notas: La instrumentación que se muestra es el mínimo requerido. Si el adquirente lo desea puede especificar equipamiento adicional. Ver 2.12. El enfriador tendrá venteos y drenajes en ambos lados (tubos y carcasa). El sistema ilustrado es el típico: más o menos equipamiento puede ser provisto. Una válvula de retención con RO en la bomba principal es opcional. La RO es para el cebado de la bomba principal. Ver 2.12.6. Válvula de transferencia de 6 puertos de flujo continuo operada manualmente. Figura G5 - Sistema Típico de Lubricación a Presión 49 APÉNDICE I – SISTEMAS DE VENTEO, DRENAJE, Y GAS DE CONTENCIÓN INERTE PARA MINIMIZAR EL PROCESO DE FUGA I.1 Alcance Este apéndice contiene una filosofía general para el diseño del venteo de piezas espaciadoras del compresor, el drenaje, y los sistemas de contención intermedio de gas inerte, que son típicos de los sistemas de uso general para reducir al mínimo salida de proceso del gas. Este apéndice no está pensado como para cubrir todas las situaciones posibles; en lugar de ello, se enfoca en proporcionar un acercamiento que puede ser usado para diseñar sistemas acertados. Nota: Las tuberías, las cañerías, y los componentes externos a la pieza espaciadora se pueden proveer tanto por el comprador como por el vendedor. Es buena práctica que el vendedor y el comprador discutan el sistema de venteo y drenaje, y así convenir mutuamente su diseño. Ver 2.10.5 y 2.10.6 Los detalles de las tuberías y de las válvulas de los instrumentos no se muestran en los diagramas esquemáticos típicos. Tales requisitos, incluyendo requisitos de pruebas en línea, serán convenidos en mutuamente por el comprador y el vendedor. I.2 Leyendas de los Esquemas Las abreviaturas y los símbolos usados en los diagramas esquemáticos en este apéndice se definen en el apéndice G. I.3 El Propósito de los Sistemas de Venteo, Drenaje, Gas de Contención Inerte Los sistemas de venteo y de drenaje de la pieza espaciadora que trabajan conjuntamente con sistemas del empaque y de de contención intermedio logran varias funciones a. Confinar y recoger la fuga normal vástago del compresor en el empaque, y llevar la fuga a un lugar seguro. b. Prevenir la salida del gas de proceso en el área alrededor de la máquina. c. Prevención de la contaminación del aceite de lubricante del cárter y la corrosión y/o la degradación posibles del cojinete. d. Control de emisiones fugitivas. 50 e. Confinar y recoger una fuga grande en caso de falla en el empaque del vástago del compresor, y dirigir la fuga a una localización segura. f. El ayudar a prevenir la formación de una atmósfera combustible en el cárter del compresor. g. Prevención de la acumulación excesiva de líquido en la pieza espaciadora. h. Evitar salida de proceso del gas a los sistemas de alcantarillado. i. Permitir que el operador supervise y determine la condición del empaque del vástago del compresor. I.4 Minimizar la Fuga de Gas de Proceso Los cuadros I-2 e I-3 ilustran la disposición de los tipos de pieza espaciadora que pueden ser utilizados cuando es necesario reducir la salida del gas de proceso al mínimo. El dibujo del detalle del empaque (Figura 1-1) muestra la disposición de los anillos del empaque y de dirección del flujo y las presiones típicas del gas inerte de contención. Los anillos de empaquetadura cuneiformes, cargados de un lado proporcionan una carga axial constante hacia las caras de sellado de los elementos de la caja. La carga axial, más la presión diferencial de gas de por lo menos 1 bar (15 psi), mayor que la presión de disposición mantiene los anillos positivamente contra sus caras de sellado y reducen al mínimo la fuga del gas de contención y, al mismo tiempo, asegura que el gas de proceso que se fuga más allá de la caja de empaque será forzado hacia el sistema de la disposición (por ejemplo, antorcha) a través del venteo. Cuando se mantienen las presiones adecuadas del gas de contención, la fuga del gas de proceso a la pieza espaciadora es mínima; por consiguiente, se previene que el gas de proceso entre al cuerpo del compresor. Para minimizar las emisiones de gas, se debe especificar un tipo especial de empaquetadura (ver 2.11.8). I.5 Consideraciones del Diseño Además de resolver los propósitos descritos en 1.3, los factores siguientes deben ser considerados en el diseño del venteo, drenaje de la pieza espaciadora, y del sistema de contención: a. Los venteos y drenajes de diámetro pequeño tienden a ensuciarse y corroerse en un cierto plazo, inhibiendo su función. Considere el uso (quizás NPS 2) de venteo y drenaje de mayor diámetro y materiales resistentes a la corrosión. 51 b. En sistemas de pieza espaciadora de dos compartimientos, las conexiones cruzadas externas entre el compartimiento interno y externo deben ser evitados. c. En sistemas de varias máquinas, debe ser posible para aislar cada máquina para el mantenimiento. d. El control eficaz de la fuga de gas requiere la especificación adecuada de juntas sólidas de metal en las tapas de la pieza espaciadora (véase 2.10.2). e. Donde los venteos, los drenajes, los recipientes de colección de líquidos, y la pieza espaciadora están conectados con los sistemas de la disposición, tales como la antorcha o sistemas cerrados de drenaje, estos componentes se deben diseñar para soportar la máxima presión del sistema de disposición (por ejemplo la contra presión de la antorcha en condiciones de descarga de seguridades). Ver 2.10.4. Nota: Las piezas espaciadoras se diseñan normalmente para una presión máxima de 1,73 bar (25 psi). Para altas presiones se requieren diseños especiales. f. Típicamente, el venteo y drenaje común de la caja del empaque (conexión G en las figuras I-l, I-2, e I-3) transportará una mezcla de líquido y de gas. El sistema se debe diseñar para separar estas fases para evitar el bloqueo de líquido en el sistema de venteo. g. Las fugas de los vástagos de los descargadores y de las cámaras de espacio nocivo, pueden también necesitar ser recogidas y controladas. Esto se puede integrar con los sistemas de venteo y drenaje de la pieza espaciadora. h. Existe preocupación por la confiabilidad de las válvulas de retención en situaciones de riesgo, particularmente en los sistemas de baja presión tales como sistemas de venteo y de drenaje de la pieza espaciadora donde hay una mezcla de gas y de líquido. El uso de la válvula de retención se debe evitar, en lo posible. i. A excepción del caso de combinación de venteo y drenaje del empaque, líneas separadas de venteo y drenaje son necesarias entre la pieza espaciadora y el reservorio de colección de líquido para el balance de la presión el sistema y para permitir el libre drenaje. j. Una tubería de diámetro mayor (3/4” OD mínimo) se puede utilizar entre las piezas espaciadoras individuales y los cabezales del venteo y del drenaje. k. Las conexiones con los drenajes y los escapes de otros equipos deben ser evitados. l. La presión de purgación del gas inerte de contención deberá estar limitada a la presión máxima permitida para los componentes de la pieza espaciadora (véase 2.10.4). Un poco de gas de contención fluirá 52 en el dentro del cuerpo compresor. El venteo del cuerpo compresor deberá permitir la expulsión de este flujo (véase la figura G-5). m. Los sistemas neumáticos de disparo (parada emergente del compresor) internos al cuerpo del compresor (por ejemplo, temperatura del perno de la cruceta) se deben energizar con el gas inerte de contención en lugar de con aire para ayudar a mantener el cárter como atmósfera inerte. n. El establecimiento eficaz de una atmósfera inerte en el cárter hará necesarios procedimientos de seguridad especiales de mantenimiento. o. Donde las condiciones climáticas lo requieren, los drenajes deben tener un tracing de calefacción y estar aislados. p. Bajo falla total del empaque, no debe ser posible la sobrepresión en la pieza espaciadora (véase 2.10.4 y 2.10.5). Si el venteo del área del no es suficiente, el venteo adicional a un lugar mediante válvula de seguridad o por compuertas accionadas por resorte para la liberación de la presión pueden ser requeridos. q. Los caudales de purga de gas inerte de contención se calculan típicamente para un caudal de 0.08 decímetros cúbicos por el segundo (10 pies cúbicos estándares por hora) por caja de empaque. Puede variar con la pérdida por desgaste de las empaquetaduras luego del arranque inicial. El rango sugerido es de 0.04-0.4 decímetros cúbicos por segundo (5-50 pies cúbicos estándares por hora). 53 54 Notas: 1. Ver 2.10.6 y 2.11.8. 2. La presión de gas de contención P1 debe ser como mínimo 1 bar (15 psi) más alta que la presión del sistema de disposición en la conexión A o G (en la pieza espaciadora exterior) lo que sea más alto. La presión de gas de contención P2 debe ser como mínimo 1 bar (15 psi) más alta que la presión del sistema de disposición en la conexión A G (en la pieza espaciadora exterior). Ver las figuras I-2 e I-3. 3. Bajo condiciones normales, el caudal de gas de contención es mínimo. Bajo condiciones anormales (tales como deterioro del empaque), una fuga importante de gas puede ocurrir. 4. WTPR = Empaquetadura del tipo de anillos en forma de cuña. 5. = Cara de sellado de los elementos o “tazas” de la caja de empaquetadura Figura I-1 Disposiciones típicas de caja de empaquetadura con purga 55 56 Leyenda: A Venteo, pieza espaciadora – NPS 1.50 B Purga, contención, o presurización, empaque o pieza espaciadora – NPS 1.00 C Lubricación, empaque – NPS 1.00 D Drenaje, pieza espaciadora – NPS 1.00 E Entrada de refrigerante, empaque - NPS 1.00 F Salida de refrigerante, empaque – NPS 1.00 G Venteo y drenaje, empaque – NPS 1.00 57 (1) (2) Empaque del sellado de contención Partición intermedia del empaque ………………. Señal eléctrica Típicamente, todos los componentes externos a la pieza espaciadora o que se muestran en una línea punteada ---------- los debe suministrar el adquirente. Nota: Este sistema es típico y puede requerir modificaciones basadas en especificaciones de requerimientos del usuario. (ver 11.1) Notas: 1. Ver 2.10.5 y 2.11.8. 2. La presión del gas de contención de debe ser como mínimo 1 bar (15 psi) más alta que la presión del sistema de disposición en la conexión A o G (en la pieza espaciadora exterior) lo que sea más alto. 3. El rascador de aceite puede ser una parte integral con el empaque del sello de contención o estar en un lado de la partición de la pieza espaciadora (1). 4. En algunos casos, las presiones de contención y venteo más bajas que en los ejemplos mostrados en los detalles de los empaques pueden ser necesarios para compatibilizar las limitaciones de presión de piezas espaciadoras largas. 5. Varios otras piezas espaciadoras y disposiciones de empaques para presurización, contención, purga, y venteo son posibles, y la disposición a usar debe surgir del acuerdo entre adquirente y vendedor. 6. Algunos usuarios pueden elegir parada o alarma en algunos casos. 7. El control de la presión fija o el control de la presión diferencial dependiendo de la variabilidad del sistema de disposición. 8. Mantener la disposición desde el reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora separado. El reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora debe estar conectado al sistema de recuperación de vapor o a un sistema de antorcha de baja presión. El reservorio de colección de la fuga de líquido por el empaque puede estar conectado al sistema de recuperación de vapor o a un sistema de antorcha de baja presión, o a una antorcha convencional. 9. Desde o hacia otros cilindros de la misma máquina. Cuando cilindros diferentes en una antorcha en común están en distintos servicios, el aislamiento individual de venteos y drenajes es requerido. Modo de Operación Deseado • La pieza espaciadora opera en el sistema de disposición a una presión usualmente de 0,15 a 0,4 bar ( 2 a 5 psi) y es llenada con una mezcla de gas de contención inerte y gas de proceso. El venteo del empaque TI permite el monitoreo de la condición del empaque. Normalmente no hay fuga de gas de proceso en la pieza espaciadora. Bajo condiciones anormales (tales como deterioro de la empaquetadura), el caudal de fuga del gas de proceso en la guía de cruceta depende de la condición de la presión del empaque y del empaque del gas de contención (1). • Alternativamente, el sistema de disposición puede ser operado en vacío, a una presión absoluta de 0,7 a 0,9 bar (10 a 13 psi), basado en una presión atmosférica de 1 bar (14.7 psi), en cuyo caso fuga en la guía de cruceta puede ir a la pieza espaciadora, y una bomba puede ser necesaria para el reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora. • El reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora puede requerir drenaje ocasional. 58 • El cabezal del venteo de la pieza espaciadora PSH está fijado a una alarma (o parada) si el empaque de algún cilindro falla. Figura I-2 Disposición Típica de Compartimiento Único de Venteo, Drenaje, y Gas de Contención para Minimizar la Fuga de Gas de Proceso 59 60 Leyenda: A Venteo, pieza espaciadora – NPS 1.50 B Purga, contención, o presurización, empaque o pieza espaciadora – NPS 1.00 C Lubricación, empaque – NPS 1.00 61 D E F G (1) (2) Drenaje, pieza espaciadora – NPS 1.00 Entrada de refrigerante, empaque - NPS 1.00 Salida de refrigerante, empaque – NPS 1.00 Venteo y drenaje, empaque – NPS 1.00 Empaque del sellado de contención Partición intermedia del empaque ………………. Señal eléctrica Típicamente, todos los componentes externos a la pieza espaciadora o que se muestran en una línea punteada ---------- los debe suministrar el adquirente. Nota: Este sistema es típico y puede requerir modificaciones basadas en especificaciones de requerimientos del usuario. (ver 11.1) Notas: 10. Ver 2.10.5 y 2.11.8. 11. La presión del gas de contención de debe ser como mínimo 1 bar (15 psi) más alta que la presión del sistema de disposición en la conexión A o G (en la pieza espaciadora exterior) lo que sea más alto. 12. El rascador de aceite puede ser una parte integral con el empaque del sello de contención o estar en un lado de la partición de la pieza espaciadora (1). 13. En algunos casos, las presiones de contención y venteo más bajas que en los ejemplos mostrados en los detalles de los empaques pueden ser necesarios para compatibilizar las limitaciones de presión de piezas espaciadoras largas. 14. Varios otras piezas espaciadoras y disposiciones de empaques para presurización, contención, purga, y venteo son posibles, y la disposición a usar debe surgir del acuerdo entre adquirente y vendedor. 15. Algunos usuarios pueden elegir parada o alarma en algunos casos. 16. El control de la presión fija o el control de la presión diferencial dependiendo de la variabilidad del sistema de disposición. 17. Mantener la disposición desde el reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora separado. El reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora debe estar conectado al sistema de recuperación de vapor o a un sistema de antorcha de baja presión. El reservorio de colección de la fuga de líquido por el empaque puede estar conectado al sistema de recuperación de vapor o a un sistema de antorcha de baja presión, o a una antorcha convencional. 18. Desde o hacia otros cilindros de la misma máquina. Cuando cilindros diferentes en una antorcha en común están en distintos servicios, el aislamiento individual de venteos y drenajes es requerido. Modo de Operación Deseado • La pieza espaciadora opera en el sistema de disposición a una presión usualmente de 0,15 a 0,4 bar ( 2 a 5 psi) y es llenada con una mezcla de gas de contención inerte y gas de proceso. El venteo del empaque TI permite el monitoreo de la condición del empaque. Normalmente no hay fuga de gas de proceso en la pieza espaciadora. Bajo condiciones anormales (tales como deterioro de la empaquetadura), el caudal de fuga del gas de proceso en la guía de cruceta depende de la condición de la presión del empaque y del empaque del gas de contención (1). • Alternativamente, el sistema de disposición puede ser operado en vacío, a una presión absoluta de 0,7 a 0,9 bar (10 a 13 psi), basado en una presión atmosférica de 1 bar (14.7 62 • • psi), en cuyo caso fuga en la guía de cruceta puede ir a la pieza espaciadora, y una bomba puede ser necesaria para el reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora. El reservorio de colección de líquido de la pieza espaciadora puede requerir drenaje ocasional. El cabezal del venteo de la pieza espaciadora PSH está fijado a una alarma (o parada) si el empaque de algún cilindro falla. Figura I-3 Disposición Típica de Compartimiento Doble de Venteo, Drenaje, y Gas de Contención para Minimizar la Fuga de Gas de Proceso 63