Das Liebesverbot – Horny [y] oder die novize von Palermo Von Richard Wagner... Daniel H. Valsecchi Dramatis Personae: Abril, Casimiro, Mabel, La Capitana. Leonor la Bebota, Zlotopioro, Lucía, Angelina y su hija, Eternautas, etc. ●Friedrich, Statthalter Siziliens (Bariton) •Luzio, junger Edelmann (Tenor) •Claudio, junger Edelmann (Tenor) •Antonio, Freunde (Tenor) •Angelo, Freunde (Bass) •Isabella, Claudios Schwester (Sopran) •Mariana, Novizin im Kloster (Sopran) •Brighella, Chef der Sbirren (Bassbuffo) •Danieli, Wirt einer Weinstube (Bass) •Dorella, Kammermädchen (Sopran) •Pontio Pilato, Diener Danielis (Tenor) •Richter, Sbirren, Masken, Volk THE ARGENTINE DRACULA... LUGAR: EL SPA DE PALERMO – EL CASTILLO DE SIERRA DE LA VENTANA. ALMOST EVERYHING IS ROTTEN IN POLAND. PEOPLE ARE POISON GENERALLY SPEAKING. Trans Girls Kraków1 Las SHEMALES están ocultas por temor a la represión violenta en un país REACCIONARIO CON LAS DEBIDAS EXEPCIONES. Las que están en la red – muchas siliconas – Questions are never indiscret. Answers somerimes are. Oscar Wilde. La decisión que no se puede modificar. No juzgues y no serás juzgado Mt 13. Si sale a la calle vestida decentemente no hay ningún problema. Si la aceptan en una casa de Altos Estudios, y se comporta en la forma adecuada, no hay problema. A la red se accede cambiando la configuración. Perversiones de todo tipo. Lo importante es el problema de su inserción en la sociedad. La reacción de sus padres, hermanos, amigos, conocidos. Si son tolerantes o no lo son. Abandona el hogar familiar. La maternidad es un tema difícil de abordar. Una persona dentro de otra. Ninguna mujer normal la va a aceptar como esposa. El matrimonio entre dos transsexuales. No hay procreación. Y la adopción. ¿Quién es el padre y quién es la madre? El matrimonio entre dos lesbianas, o dos homosexuales es una aberración. Vivir en pareja y puertas adentro que hagan lo quieran. LAS SHEMALES SON UN PRIMOR, BISEXUALIDAD... LAS FUENTES DE PLACER... Libŭsia – Smetana – la obertura, es la marcha de los SHEMALES. El protoeslavo vive en las nubes. La burocracia eclesiástica es mucho peor que la militar – uno de los capellanes en el Palomar. Una temática diferente. Esto está escrito por varios autores. Polonia es un aguantadero. El taboo, los libros on-line. Salen a la calle, debajo de la pollera una PIJA. La nieve, los problemas concernientes a los medios de transporte. Los saltos en el tiempo. El ardor, el reloj descompuesto, y las dudas revientan como una granada de mano. Los editores son una manga de estafadores. HP.LOVECRAFT [the haunter of the dark] – thr color out of space – 1987 LONDON. [305] They were witching morbidly and spasmodically, clawing in convulsive and epileptic madness at the moonlit clouds, scratching impotently in the noxious air (…) la epilepsia en la guerra, en las situaciones l ímites, en los barcos varados, en los retretes, en el recto de B.KOMAR😹. La guerra de trincheras, los tambores redoblan. Defeca zarabia – gana plata. Y los temas se multiplican hacia el infinito. Los tiempos transcurren – los espacios cerrados – la amante perdida. La 'mujer' en Polonia no existe. El novio o el esposo polaco. La convergencia ideológica, el trauma, y las ideas fijas. Y la misma historia de siempre. Un burdel. Para una persona bisexual lo mejor es un SHEMALE. Están en todas partes. La forma de encarar la situación. Una persona dentro de otra, preguntarle, ¿qué es lo te gusta que te hagan? FUNGI FROM YUGGOTH – HP.LOVECRAFT [314] 3 THE KEY I do not know what 1 ● www.tiktok.com Nb. la página no está bloqueada. windings in the waste Of those strange sea-langes brought me home brought me once more. But on my porch I trembled, withe with haste To get inside and bolt the heavy door. I had the book that told hidden way Across the void and through the space-hung screems [El Heinkel está estacionado]That hold the undimensioned worlds at bay, and keep lost aeons to their own demeness [en Malvinas el océano. Los soldados en los pozos de zorro, de noche y d ía. El tiempo se alarga, y todos quieren volver a casa]At last the key was mine to those vague visions Of sunset spires and twilight woods that brood Dim in the gulfs beyond this earth's precisions. Lurking as memories of infinitude. The king was mine, but as I sat there mumbling, The attic window shook with a faint fumbling [ANGELINA Y SU HIJA su amor sáfico y multidimensional][↓]4. RECOGNITION The day had come again, when as a child I saw – just one – that hollow of old oaks, Grey with a ground mist that enfolds and chokes The slinking shapes which madness has defiled [la esquizofrenia en el frente de batalla]. It was the same – and herbage rank and wild Clings round an altar whose carved sign invokes [en cierto altar en Sierra de la Ventana. La Virgen Puta] The Nameless One to whom a thousand smokes Rose, aeons gone, from unclean towers up-piled [torres a lo lejos de un lugar indómito, una mujer piensa, hablar con ella. En la calle la mujer objeto] I saw the body spread on the dank stone, And knew those things which feasted were not men; I knew these strange, grey world was not my own, But Yuggoth, past the starry voids – and then The body shrieked at me with a ded cry, And all too late I knew that was I! [el negocio PORNO. Primer plano, la PIJA acaricia la CONCHA rasurada, y después entra con facilidad. MILF Mother of the Bride Banged by Her Daughter's TS Lover - whoa! | ShemalesTube.com AGE RESTRICTION] y los viajes se suspenden, de casa al trabajo y del trabajo a casa en una República en estado de descomposición avanzado, para algunos privilegiados]→los extranjeros se fueron. 5. HOMECOMING The daemon said that he would take me home To the pale, shadowy land I half recalled As a high place of stair and terrace [el sexólogo y el psicólogo – la mejor maestra es una mujer experimentada. Si con una fellatio in ore (CHUPADA DE PIJA) no hay erección, VIAGRA con receta médica. Las fases son para los especialistas. Los juegos eróticos tienen que durar bastante tiempo], walled With marble balustrades that skys-winds comb, While miles below a maze of dome on dome And tower beside o sea lies sprawled. Once more, he told me, I would stand enthralled On those old heights, and hear the far-off foam [conquistar las alturas, para ver un paisaje y a lo lejos una luz. Una mujer. Una sociedad cerrada] All this the promise, and through sunset's gate He swept me, past the lapping lakes of flame, And red-gold thrones of gods without a name Who schriek in fear at some impediment fate. Then a black gulf with sea-sounds in the night:'Here was your home', he mocked, 'when you had sight!' [los gritos en la casa maldita, el pasado olvidado. En el mar las fragatas inglesas, su fragilidad frente a los ataques a éreos. El callejón de la muerte. En la Isla Soledad [a buen entendedor pocas palabras] 6 THE LAMP [315] We found the lamp inside those hollow cliffs Whose chiseled sign no priest in Thebes could read, And from whose caverns frightened hieroglyphs Warned every living creature of earth's breed. No more was there – just that one brazen bowl With traces of a curious oil within; Fretted with some obscurely vagely of a curious of strange sin [PLAN Ξ Lanzar 10.000 o más bombas de estruendo en la Isla Soledad, y sobre la capital lanzar paracaidistas marionetas – Normand ía 1944 – para que los Kelpers se peguen un flor de julepe. Y con un cordón detonante decapitar a la dama de acero] Little the fears of forty centuries meant To us as we bore off our slender spoil, and when we scanned it in our tent We struck a match to test the ancient oil [...]ANGELINA Y SU HIJA están en New York: The 4th Symphony [Ives] began to take the shape only about a decade after the First,in the white heat of Ives's maturity. The maturity began around 1908 with his marriage to Harmony Twichell who encouraged and inspired him as no had since his father. At first the 4 th Symphony seems to had been part of a collection of ideas that finally separated out between this work, which we might call and epic 'early' journes, and the never finished Universe Symphony, which was to be a 'cosmic' journey Ives said relatively little about the Fourth but what he did say (through an intermediary) conveys [↓] DEFECO ARMARIO – POSO Y ME PAGAN😜📹👀 El Padre Dardi: ego te absolvo. Much: the aesthetic program of works is... the searching question of What? And Why? MI PIJA PARADA [∏] mi PIJA la uso para reventar rectos de pedófilos. Lady Boy: my blue eyes [↓] which the spirit of man asks of live. This is particulary the sense of the prelude. The three succeding movements are the diverse answers in which existence replies. This is a work about ultimate questions, then and the most farreaching of quests. The first movement is a short introduction, but a sets up all the essential elements: first a heroic, surging questing has proclamation answered by searing strings, then in the distance a group of harp and strings (offstage in a balcony)[mi hija es muy INTELIGENTE] answers with gently lyrical gesture based on Nearer, My God, to Thee. This opening foreshadows the battle between march and hymn in the second movement and meanwhile, echoes the traditional 'heroic' and 'lyrical' themes of symphonic first movements. A chorus enters singing a hymn: Watchman, tell us the night, What the sign of promise are, Traveller, o'er yon mountain's height, see that Glory-beaming star! Watchman traveller yes aught of joy or hope? Traveller yes, it brings the day, Promised by Israel. Dost thou see its beauteos ray? Traveller, see! Here the music introduces the protagonist of the symphony – the Traveller, the Pilgrim [Księga Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego – Adam Mickiewicz] – and points of destination, the glory-beaming star of the spirit. The first answer the existence provides is what Ives calls the 'Comedy', standing in for the traditional symphonic scherzo. A kind of pandemonic battle in the form of contending hymns and marches, the Comedy is at once an evocation of the roiling cityscape Ives knew in Manhattan (which he called the 'Hell Hole' and 'Babylon'; not without affection), and a retelling of Hawthorne's cosmi-comic Bunyanesque story The Celestial Railroad [NOVIA DE VACACIONES] la moralina de 1979], in an impressively modern if clearly demonic railroad company is selling through the swamps along the route. After a charming stopover in Vanity Fair, the passangers catastrophically miss their connection. Ives's realization of the story is breathtaking and sui generis a rip-roaring ride through the masses of sound tumbling and crashing in air [The Rock 1996]. At the end comes a gigantic eruption in six or seven keys of Yankee Doodle. On first aquaintance the Comedy is apt to leave you unsure whether to clutch your sides laughing or run your life, or some combination of the two. Ives was a heart a religious composer, no less in his uproarios moments that in his gentle ones. The third movement, based on a fugal movement for string quartet written at Yale, is set in the quiet of a New England church. He described its part in the symphony's programme as an expression of the reaction of life into formalism and ritualism' – that applying both on the hymn From Greenland 's icy mountains, it is a beautiful and finally soaring movement with an elocuent C major [el Heinkel está estacionado] simplicity, as far from the Comedy as one could imagine. But like Vanity Fair, the church is not the destination this pilgrim seeks. The finale begins with a quiet parter of percussion that will continue throughout behind the music, perhaps suggesting the pulse of the universe. Then comes a distant recall of the symphony's opening bass line, now not heroic but hushed and searching from there one of the most mystical movements in any work gathers in a growing scream of murmuring and string voices, near and far away. The colours and textures are diaphanous the gestures elusive. Yet one relizes that this teeming host is somehow moving in the same direction, on myriad paths. Over and over, woven into the texture, is the opening phrase of thee hymn Betbany: Nearer, my God, to Thee. In those words we find the meaning of the symphony from its first moments. A downstring bass line begins and the music mounts in a slow wave to an ecstatic climax that subsides until it coalesces, as if out of mist, onto an old harmonic figure of the kind that introduces a hymn. Then the coda and arrival: a chorus wordlessly singing the whole of 'Nearer, my God, to Thee, which has been the secret theme of the 4th Symphony from the begining. The hymn emerges as a revelation, like an innate spirit that has been with us along, making itself manifest after a long journey. At the end the music seems to evansce out of hearing, into the stars, still searching. The Journej is not over, but we are Nearer JAN SWAFFORD 2006. AD ASTRA 15.ANTARKTOS [318] Deep in my dream the great bird whispered queerly Of the black amid the polar waste; Pushing above the ice-sheet lone and drearly, By storm-crazed aeons battered and defaced. Hither no living earth-shapes take their courses, And only pale aurora and faint suns Glow on the pitted rock, whose primal sources Are guessed at dimly by the Elder Ones. [319] If men should glimpse it, they would merely wonder What tricky mound of Nature's build they spied; But the bird told of vaster parts that under The mile-deep ice-shroud crouch and brood and bide. Go help the dreamer whose mad visions shew Those dead eyes set in crystal gulfs below! [Los espectros de Malvinas] 16.THE WINDOW [319] The house was old, with tangled wings outthrown, of which no one could ever half keep track, And in a small room somewhat near the back Was a window sealed with ancient stone [un símbolo stone, tomb] Never in a house! En Campo de Mayo a las 0300 tuve el privilegio de estar con el Tte 1° Juancho Elmiger RIP. El grupo llevaba el nombre Espinoza] There, in a dream-plaged childhood, quite alone I used to go, where the night resigned vague and black, Parting the cobwebs with a curious lack Of fear, and with a wonder each time grown (...) SIGLO XXI CAMBALACHE II ANGELINA Y SU HIJA EN NEW YORK ... Estamos juntas, nuestas vaginas están rasuradas. Conservamos la virginidad anal. Y aceptamos a los homosexuales, a los SHEMALES.... Das Liebesverbot... VAMOS A LA CAMA... 🏩📹⌛👀 VAMOS A SER MADRES... Monografie Matematyczne Tom I Thèorie des Opérations Linéares par Stefan Banach – Professeur à l'université de Lwów – Warszawa 1932. CHAPITRE III ESPACES du Type (F) 1.Definition et préliminares [35] Soit E un espace vectorial (D) complet et asujeti deux conditions suivantes (a, x 1, xn, y), y soit de tel élement de E et h sont les nombres: 1° (x,y) = (x,y) = (x – y, θ) 2° lim n ∞ = entraîne lim n ∞ = θ por tout x 3° lim n ∞ θ entraîne lim n lim ∞ = 0 pour tout h Les espaces E à priopriétes 1° 3° serait dittes espaces du type (F). La condition 1° 3° sont à la fois, eomna il est aisé de voir autour d'espace du type (F). Toute le espace (D) sent à la fois les conditions 10c 30 entraînent aussitôt les propriétés suivantes de la finite a) lorsque l ∞ xn = x et lim x ∞ = y on lim (xn – yn) = x + y Il suffit, en effet, de remarquer que l'on lim n-∞ a toujours (xn + yn + y) = (xn + yn + x θ) ≤ x + y t (x – y θ) = (α1 – xθ) + (yn – y, θ) = (x n α) (b) sin lim = h 1 = h on lim hnx = ht quel que soit x C E. Un es en effect, toujours (hx, hx) = (a-h) =(m – Ax θ) [36]Non voyons donc que tout espace du type (F)[MI HIJA ES MUY INTELIGENTE] Mi infancia – una familia patológica. Un padre agresivo. Mi mamá se rajó con otro. Me escapé a un lugar lejano y tomé la decisión de ser un SHEMALE. Salgo a la calle discretamente vestida. Soy una enemiga jurada del aborto. Das Liebesverbot... EL HONOR DE SER UN SHEMALE... no soy una militante. Estoy totamente mentalizada para el COMBATE... VOY A SER MADRE... est en même temps un espace du type (G). On, il est á remarquer que les espaces vectoriales de type (F) sunf car par tout x et y y de E l'ensamble des éléments de la forme mx + (1 - h) y où 0 ≤ h 1 est un ensemble connexe contenent les éléments ≥ et y. Etait donné una sphere arbitraire K dans l'space du type (F) il est facile devoir que l'ensamble xk est également une sphere Loit n ≠ 0. L'Operation U(x) = hy constitue une transformation continue et biunivoque de l'espace E en luir même et on aperçoit aisisément que les ensembles fermées, ouvertes, non denses, de I-e resp., de Iie catégorie, mensurables (B), se transforment respectivement en ensambles de la même nature. On a, en particulier, le théorème suivant, thèoreme 1:E étant un espace de type (F), tout space linéaire HCE mensurable (B) et de II-e catégorie est identique à E. 2.Operations homogène. Nous allons occuper maitenant des opérations additives définies dans un space E de type (F), tout donde le contradomaine sout situés dans un espace E1, egálement du type (F). Pour toutes les opérations de ce genre vesfent vrais les théoremes. De plus, en apprehent homogéne toute operation U(α) qui satisfasait pour tout nombre h à (α), en el theorème 21. Toute le opération lineaire et a la fois homog éne. Démonstration: L'operátion U(x) étaint supposé linéaire, il est evident qu l'on a pour tout x C E et pour tout r , on a hx e r U [37]H.P.LOVECRAFT [322]24. THE CANAL Somewhere in dream there is an evil place Where tall, deserted buildings crowd along A deep, black, narrow channel, recking strong Of frightful things whence oily current race. Lands with old walls off thre street s one may or may not know, And feeble moonlight sheds a spectral glow Over long rows of windows, dark and dead [ El Estrecho de San Carlos, la zanja en la casa maldita, Bronowice, las catacumbas del cementerio de la Chacarita en deplorable. Las orgías cropófagas]tendent vers h, on n ∞. La continuité de l'operation U(x) donnë par consequént UC(hx)= Lim n-∞ U(rn Y) = hx = lim sin U(x) = hx ; l'operation est donc en effet homegéne. 3.Series d'élements. Inversion de la opération linéares Poens pour abréger:│y│= (x θ) PEOPLE ARE POISON... On vérite facilement qu l'on a les relations suiventes por tous x y d E: 1° (cx, y) = x – y (2) │b│= 0; a ≠ G entraîne │x│>0 3° X – a ≤ lim n-≤│x+y│ d'éléments de E, on dit que la serie Σ∞ x1 est convergente vers un éléments vers un éléments x1 ou que x est la somme de cette série, lorsque lim ∞ Σ i = y. Etant donné au outre la relations 6° x = Σ∞α x │xn│ = │x1.│est convergent vers un élément [38] Posons, en effect Sn = Σα, si p < q on a sp – sq = α . On voit donc que lim │sp- sqi│lim = 0. L ∑∞ i = 1 serie convergent. Ceci établi, nous allons démander les théoremes suivants. NECESITAMOS UNA TRINCHERA: EL RECTO DE B.KOMAR😺 CAGA🚾👃 VOY A SER MADRE... lejos estoy de la PORNO... 26 [idem][323]THE FAMILIARS John Whateley lived about a mile from town Up where the hills began to huddle thick; We never thought his quits very quick, Seeing the way he left farm run down [Malvinas: el desertor inglés. Los gringos son objetivos: un corto. Golpes, pescados en la boca, y como siempre uno de los soldados se opone] 27.THE ELDER PHAROS From Leng, where rocky peaks climb bleak and bare Under cold stars obscure to human sight, There shoots a dusk a single beam of light [El faro San Felipe en Malvinas] 28.[324] EXPECTANCY I cannot tell why some things hold for me A sense of umplumbered marvels to befall, Or of a rit in the horizont's wall Open to worlds where only gods can be [ La vuelta al continente. En el frente, no hay problema. Nadie va a venir. Otra frase: ninguno de nosotros vuelve. En el Palomar le dije a mis cadetes de segundo año. En la guerra: Viaje al averno] 33.HARBOUR WHISTLES [326] Over roofs and past decaying spires The harbour whistles chant all through the night; Throaths from strange ports, and beaches far and white, And fabulous oceans, ranged in motley choirs, Each to the other alien as unknown (…) En el cementerio están las tumbas de los marinos ingleses ca ídos en la Batalla de las Malvinas (1914). Cfr. infra. BANSHEE? ANGELINA Y SU HIJA Das Liebesverbot... LA MORALINA DE 1979. En viena juntas [in 1907, his 'annus diabolicus', Mahler was driven to from the Vienna Opera (…) symphony nr 9 [en los parlantes] the first movement, Andante comodo, is one of the more impressive Mahler ever wrote. It occupies about a third of the entire symphony opens with a short introduction, a slow, plangent tolling of harps echoing the end of Das Lied von der Erde. Thera are two principal ideas, both introduced on the first violins. The first, in D major, is linked to the 'Farewell' motiv from Beethoven's 'Les Adieux' sonata, and recurs – the movement begin a sonata-rondo – a slow, sad parody of Johann Strauss's Feucht euch des Lebens (Enjoys life). The second, in D minor, emerges hesitantly from a background derived from the introduction, but grows in importance, and the movement resolves into a serie of encounters between the two, a caleidoscope of anguish, dissonant menace and exhausted despair. A final climax Mit höchster Gewalt (with great force), leads to the funeral march with a limping gait which Bruno Walter said represented Mahler's own. The D mayor theme returns in a distorted form, and the movements ends with fragments of theme dying away, inconsolably. The second movement, in C, is an scherzo form of Ländler with two trios. Mahler often used this dance form as a vehicle for ironic or sardonic comment, but here has become a deranged mockery of itself; thr rythm stumbles about, the themes of banality, and the hollow orchestration, curiouosly suggestive of the gaunt models of Egon Schiele, emphasises the sense of futility. The first trio section, in E major, is a parody waltz [ANGELINA Y SU HIJA BAILAN DESNUDAS]; the second, in F major, begins by evoking a mood of nostalgia recalling happier times but is soon overwhelmed by the return of the Ländler. The third movement, Rondo-Burleske, is a viciuos – and bewildering – satire. Mahler said he declared it to 'his brothers in Apollo', a contemptuous reference to those who claimed he could not write true counterpoint. The key is A minor, the form of a mastery double fuge. Mahler's handling of thematic fragmentation here was cleary not lost on Webern either, but is the frantic mood to excites comment. The short stabbing phrases, acrid dissonances and manic tempo to induce an overwhelming feeling of chaos and dementia, an impression heightened by a short interlude in D major to D flat, a brief calm in the eye of this emotional hurricane. The Adagio finale concludes the downward trend of tonality, moving a semitone away from the opening D major to D flat. It is based on a long, hymn-like melody fashioned from trasmuted material from the previous movement. All passion spent, the mood is quiet resignation. Inevitably this Adagio invites to comparisson with the 'Abshied' of Das Lied von der Erde. That looks backs logingly to a mystic past; this, on the contrary, looks with sad acceptance forward beyond the abyss [KENNETH DOMMET, 1992]. [Los planes para el futuro – en Sierra de la Ventana – hay eternautas, grupos de gente desconocidos, casas abandonadas] THE POWER OF A SHEMALE... VOY A SER MADRE... CHOR Ihr Galgenvögel, haltet ein, ihr Schurken, lasst die Arbeit sein! Schlagt auf sie los mit kräft'ger Faust, bei Rock und Haar die Flegel zaust! Luzio, Angelo und Antonio haben sich lachend aus dem Weinhaus herausgeschlagen. LUZIO, ANTONIO, ANGELO lachend Ha, ha, ha, ha! Das nenn' ich Spass! LUZIO Man schlug mir aus der Hand das Glas. ANTONIO Ich teilte wacker Prügel aus. ANGELO Zum Teufel das verdammte Haus! LUZIO Wer hat die Schufte hergeschickt? Verwüstet wird, wohin man blickt! Brighella mit mehreren Sbirren bringen Danieli, Pontio und Dorella als Gefangene aus dem Weinhaus. CHOR Seht nur, dort bringt man sie beim Kragen! PONTIO Fort, Kerl! DANIELI Lasst los! DORELLA Was für Betragen! LUZIO Helft mir, ich komm' vor Lachen um! DANIELI Ich schlag' euch Arm und Beine krumm! BRIGHELLA Nur vorwärts, liederliches Pack, hat man mit euch doch Not und Plack! DORELLA Lasst mich, ich folge keinen Schritt; o heil'ge Jungfrau, welche Scham! BRIGHELLA Bringt mir die heil'ge Jungfrau mit! CHOR Lasst los, was haben sie getan? DORELLA Ach, Luzio, helft mir, steht mir bei! Ihr schwurt mir ja beständig Treu', und ich zog euch auch allen vor; ich schenk' euch gern das Eh'versprechen, nur macht mich frei von diesen Frechen, und haut sie tüchtig über's Ohr! LUZIO Potztausend, welch ein grosses Glück! Das Eh'versprechen ging zurück! zu Brighella Nun denn, mein Freund, so lasst sie frei! BRIGHELLA Nichts da! Marsch fort! Wollt ihr gleich weichen! LUZIO Lasst los, wenn's euch geraten sei! BRIGHELLA Packt diesen Bengel sondergleichen! LUZIO Zurück, ihr Lümmel, wollt ihr's wagen! zum Volk Ihr Freunde, wacker zugeschlagen! Fasst an, und jagt sie in die Stadt! CHOR Wir sind der Übermüt'gen satt! ANTONIO Was für Befehl befolgt ihr hier? LUZIO Was für Befehl? Antworte mir! DORELLA, PONTIO, DANIELI Was führt ihr uns gefangen fort? CHOR Was haust ihr so an diesem Ort, was haust ihr so? LUZIO Was für Befehl? Antworte mir! ALLE Antwortet schnell, was für Befehl? BRIGHELLA er zieht ein grosses Pergament hervor Halt! Hier ist der Befehl! spricht Bitte tausendmal um Entschuldigung, Signor, bitte tausendmal um Entschuldigung, dass ich nicht früher so klug war! Ich danke für die gütige Erinnerung. singt Tambour, so trommle denn zur Ruh, und ihr hört mir gelassen zu! Der Tambour rührt nach allen vier Seiten hin die Trommel. ALLE Seid still! Was mag das wieder sein? Was Neu's von Friedrichs Alberei'n! BRIGHELLA liest das Gesetz vor "Wir, tief entwürdigt durch das greuliche Überhandnehmen abscheulicher Liederlichkeiten und Lasterhaftigkeiten in unserer gottlosen und verderbten Stadt, fühlen uns zur Wiederherstellung eines reineren und gottgefälligeren Wandels, sowie zur Verhütung grösserer Ausschweifungen bewogen, mit exemplarischer Strenge den Grund und die Wurzel des Übels zu vertilgen. Wir befehlen kraft der uns verliehenen Gewalt hiermit: Der Karneval, dieses üppige und lasterhafte Fest, ist aufgehoben, und bei Todesstrafe jede Gebräuchlichkeit desselben verboten; alle Wirtschaften und Belustigungsörter sollen aufgehoben und geräumt werden, und jedes Vergehen des Trunkes sowie der Liebe werde fortan mit dem Tode bestraft. In namen des Königs sein Statthalter Friedrich." ALLE lachend Ha ha ha ha! Welch neuer Spass! LUZIO Nun weiss man doch, woran man ist! Es lebe Friedrichs Majestät! ALLE Er lebe hoch, der gute Christ! BRIGHELLA Gott, welche Frechheit nehm' ich wahr! ANGELINA Y SU HIJA PIENSAN MUCHO. UN VIAJE A RUSIA. NUESTRO AMOR SÁFICO, BISEXUAL. EN RUSIA HAY SHEMALES PIJUDOS. JUGAR DE NOCHE CON ELLAS. SON UN PRIMOR. QUEREMOS SER MADRES. He poured much of that roving spirit and yearning into the alter ego of Byron's hero, tormented by an illicit love, in the programmatic symphony Manfred (1886) – part tone along the lines of Francesca da Rimini , part experiment with a large post-Wagnerian orchestra. Its first movement is a powerful as anything he ever wrote [la moralina de 1979 LRA Canal 13, la familia mirando la miniserie – mass media], and his sense of orchestral colour we never more refined than in the scherzo encounter with the fairy of the Alps. The finale, though, falters in confidence and ends with a very Tchaikovskyan apotheosis David Nice. Esta historia sigue... PEOPLE ARE POISON! PASEMOS UN RATO JUNTOS TESORO... Das Liebesverbot... Symphony N° 15 in A major, the last Shostakowich wrote – though at his death he was at work on another – was composed in the summer of 1971 and given this performance at Moscow Conservatory in January 1972. It is scored for a comparatively small orchestra,at least by Shostakovich's standards, and is for the most part clear and transparently written, with an important part of percussion. The say that is tone is enigmatic is to say nothing more that is typical of its creator. But a particular puzzle resides [ANGELINA me dijo. Mi calentura interna con mi hija cuando ten ía 22 años. Nuestro primer choque 'perverso' TOP SECRET] in the composer's use of quotations. The first movement contains a snatch of Rossini's William Tell overture – it appears five times – and Shostakovich begins the finale with the three Wagner quotations, the Fate motive from The Ring, which runs straight into the Siegfried's Funeral Music, and then the opening three notes of the Tristan prelude, which usher in the graceful melancholy of the first Allegretto section (…) the symphony ends, with neither trtiumph nor dispair, unsentimental gaze at a reality which at least allows us to create our moments of beauty [Timothy Day]/PALERMO lunedi 2 Aprile 2. Allestra del pomeriggio, con el puente fatica e difficoltà, siomo finalmente entrari nel porto, dave a si è presentato un lietsimo spettacolo. Poichè ero ormai del tuto nistobilito, se tressi grande godimento. La città, rivolta et settertriose, giace ai piedi di alta montagne ed il sole, a quell'ore, le batteva alle spolle, e soi scorgemmo le ombre transparenti degli edifici illuminata del rifleso. A destra il Monte Pellegrino, con la sue forme armoniose in pienaluca, a sinistra la lunga spiaggia serpeggiente con la sua baie, la sua punta e i suoi promontori. L'effeto più suggestivo era tuttovia prodotto del verde tereno degli alberi, le cui cima, 2 Del Garda alla Sicilia con Goethe, 32 TAVOLE A COLORI con sesti e disegni dal Viagio in Italia. Di Guelte EDIZIONI CRAFTPRINT MILANO circa 1962. p. 101. illumianta del di dietro, ondeggiovano davati alla cosa ouvolte nell'ombre come prossi di lucciola vegetali [102]. Un vapore transparente colornava d'azzurro tutte la ombre. Huece di scendere subito a terra, à trotte nemmo sul parte dello neve finché con si madrono vie: dove avre mmo potuto trovare un simile punto di osservazione, un rossi Jelic colpo d'occhio! Attraverso una porta veremente singulare, formata de due colossali pilastri, ma senza gelitrova, affinche il cerro di Santa Rosalia, alto come une torre, vipossea pessare durante la famosa Festa, entrammo in cittê e fommo subito accompagnati in un grande alberga. Il propietario, un vecchieto arzillo ommai de tempo obitueto a vedere gente d'ogni nazione, ci conduse in un amplia camera, dal Santo Pascalia, a la spieggia, monchè la nostra onave, nostro primo punto di osservazione. Pieromonte sodditatti, nella posizione di un' alcance nascado dietro dei tendaggi, e sollevanda del pavimento, nella quela trovare un immenso letto che, un il suo baddachino di entichi. Tutto nel russo à mise in embarazodi chiedemmo, com l'nostra obitudiva, di accordarci sul pezzo. Il deschieto a rippose che nun era necessario alcun accordo preventivo e de si augurava [103][Il Golfo de Palermo] che ci saremno tronati bene de lui i avremeno Potuar servici chela dell'antisala grazie di numbrosa balconi. Ci godemmo così l'incomparable e vario panorama, sforzadosi di ripordurla occuremente con la molita e col pensero, poiché de quella posizione esso al'artista une messe inesacrible. Verso sua il Chiero di luna, lungo sul balcone. Verano un chiattore maraviglioso, une grande pace e belleza. LAS POSIBILIDADES: Salir a la calle de noche para buscar a un mestizo – perder la virginidad anal; Buscar CHOTOS para chupar... Buscar SHEMALES – tomaron una decisión seria por el resto de su vida. La palabra justa. Hay que respetarlos, SEXO... Buscar mujeres maduras SEXO.... PARALIPOMENA: Citizen Kane – APENDIX SKETCHES OF DELETED SCENES [141] R. L Carriger, The Making of Citizen Kane, revised and updated Edition, Berkeley 1968. Following is a senior of deparment sketches of scenes in the script that were latter eliminated. 1 st ROME SEQUENCE ROM as written wolo rml travhis and off screeme, Shadow of more drawing Daepuchl Coml accros screem followed quickly alight and start, towered US camera pulls back and shows grill following immediate by, the opening of: door into room and t hatcher and Parker are announced. SEL OTHER CARD FOR KANE'S DRAWING ROOM 4 SMALL EXQUISITE ROOM ROME. Camera pulls back 45, that walk toward to Kane at time place, where dialoge take peaces and disolved show us. Kane Thatcher and visibly Bernstein a library that might WAEN TO THATCHER SEATING HIMSELF [Los SHEMALES son una máquina de placer. La PIJA dura, y la dialéctica AMO-ESCLAVO]in corriegere a complete dissolves, Shadow again Blank Wall which in turn is follows by written I HAD WORDS IN THATCHER MEMORIES. Rome: originally, the Thatcher manuscript an account other licencier's visit to Kane in Rome on his twenty: fifhty birthday. Thatcher is accepted by the America ambassador in Rome, Jefferson Parker [142] KANES'S SMALL ROOM, known as exquisite. Room [macabro] private matters in Romme. LELAND'S NEW YORK APARTMENT Lelland herd at room 1; Camera pans slowing quests and the enjoy themselves, Bode to the finished work and joins. Groupler complete, sequence, PLANO. New York play as intently as they work. They are specially tand of the company of women of questionable morals. Kane requests a high chasse brattel Georgias Place [143] LELANDI Apartment PLANO Lup; RETURNS INT. GEORGES PLACE (three bitches)[B.KOMAR😹[dirty slut][145]CNNARD DOCKS or passport of Knl; camera pulls back to include Bernstein Lelland, continued to. Travel back to the included and plank ETC the follow a three principles up; the Gay Plank then follow way and Bernstein Lellands the stoppas by ANI As hore; they say TRILL last good and return back down planck. NOTE: this is one continuous SHOT-MITERAIW (PLANO). Honeymoon CAMP IN NORIA MOODS (revisso); long shot the camps set up at mutual location, clef, Fine, Servants ETC coming with. Package From Down 42, Kane finished bussiness with them we shoot; from of INTEREST END of dialogue we dissolve, to inside the tent, showing silhouette, reading, an Emily make in the shot, stands, at too watching; ALTERNAIL shot for number of A Abovl Plan itself explanatory [146] INT PRESIDENT'S OFFICE A WHITE HOUSE PLANO: and item in a newspaper Kane off of lesses that will cuhireted or a scandal like seapot Done, and he interrupts his honeymoon to go to Washington so confront the president. First Marriage: Kane and Emily of these arce 1900. For economy reasons, only thr background set, the breatest room, was actually built [LUJO] [147] EXT PONT ON COAST OF MOROCCO PIANO. Yacht Crvie: Kane arrangers for fussen young lover of Xanadu to have a Fadel' accident', then take her away on extended ground around the world cruise. PIANO. Sussan, FK, [tres hombres con corbatas, uno de ellos toca un instrumento] [148] Chapel in Xandadu: Harvard, Kane's from his marriage with Emily, is hiled when he and other members of fascists organization try to seize him and armoury inWashington. He is buried in the Chapel of Xanadu near his parentel grandmother. The verse inscription on the wall is from 1001 Night and begins. The drunkenness of youth he passed like a fever [la capilla tiene un aspecto macabro]THE ARGENTINE DRACULA. Nb. Speed Racer Meteoro and Trixie TV BA. Una homosexualidad subrepticia tal vez. Un trailer – Speed Racer – ropas muy ajustadas. ¿Para calentar a las mujeres, o a los afeminados...? NO PIBE: ¡ESTO NO ES CITIZEN KANE! ANGELINA Y SU HIJA...CON 'ELLA' ¡DAME LAS TETAS!: BUENAS SILICONAS... ESTOY EN RAKOWICKI – ¡MI PIJA LAS CALIENTA! Das Liebesverbot... ANGELINA Y SU HIJA... Der Geopolityk de Pan-Ideen3: Zwiegerde Erfahrung der Erdkunde und Geschichte verët uns daß alle Ideen mit völkerunfossenden, allgemenden Zielen (Pan-Ideen) der Trieb zur Verköperung un darn um Wechstum in Raume haben damit werden sie zu beschchreiben und grefbaren Form – duch wenn ihre Verkünde noch so bestimmt behauptem ihr Reisch sie nicht von dieser Welt, wie da Christendum, oder sie slebten dem Nirvana zu wie Buddismus. Die glanche Erfarhung zeigt uns werteln bis jetzt durch wenigsten sieben Jahrtausende hinduch, daß die Menscheit auf dem Wege von der Boden und Semmogeneration der Gruppe über du Volkstaat (National Stat) hinaus zu Traum des Gruper den Volkstadt (Nohovalstaf) hinaus Traum Gemeintbave der gesanten bekannten Erde, zum Planetasbund, schon oft in vielen Anläufen stecken gelieben ist, als nicht mehr zu belebende Ruinen Betrachter und untersuchen kann, teil aber (und zwar wiel mehr, als durchauss noch ersten, flüchtigen Hinblick Glaubt) als durchauss noch lebenständige Bildungen oder Zukunfts lebenformen würdigen muß, die selbst vonder Toter wieder dufterstehen können proteische gewerdt entziehen. Aber vie Geschickt diplomatische und staatärnische Verveter von Pan-Ideen für im Grunde nationale Zwecke diese Vendlugen verhüllen – und sie es in der Formen eines Patrimonium Petri Oder citta del Vaticano heute, ihren Bürogebäuchen einer zweiten oder dritten Internationalle, eine heiligen Haines oder des Palesters und der Bücherei panamerikanischer Verstände, oder eines Vereins Erball Staat, der Tagun, berichte einer Pampecik Union, der Zeitschrift Pan-Europa mit ihnen recht Weltwein Karte auf der Rückseite – im dem Ausgeblick verfallen sie der Wissenschaft von Raum [8] in denen Anwendig auf dan Staathaltende Wullen. Werder sie Objekte der Geopolityk. Denn diese muß endbestimmte, baden wüchsige Züge bei jeder Verköperung der Macht von Ideen und ihrer Träger handelt [Planisferio: Raum, Verteillung der Erdobersläche auf die Pan-Ideen noch der Pneunga Union von Loudshove-Kollegi [12]Dabei verhielten sich drei Ozeane zu Pan-Ideen – Gestaltungen ganz grundverschieden. Im Atlantische Ozean, dem solange Weltpolitische au meister Tennedes Groben, hobes sich schwert eine meridionale und eine Breitrenung ab: die nordsüdliche Scheidung zwischen anglosächsischen, unsprünglich nordsüdliche nordgermanischen iberischen stamm und kolonialvölken (den sich Westen durch Aufland Monroedoktrin (América para los americanos... del norte). PanAmerika Gedanken gegen Kolonialpolitischen Behedlung werwahrt aber kluger Kulturpolityk zugengänglich gezetz hat)(...) der Pan-Europagedanke als kolonial imperialistischer Rückersichsuch erscheint [29] Panamenkanal noch der pazifischen Südamerika, aber duch Ort – Längs – Flustrecke, bald zum Verkersband ausweschland – New York über Florida – Atllezeug Buenos Aires – Mar del Plata a panamerikanischer Bedetung gewonen! [MAPA: Da Britische Weltreich zwischen seinem dritten und vierter Gestaltwodel. Südamerika – Falklands] (…)[83] Das Kondotiert ohne jeden Vorwuf der Geography der dem 3 K. Haushofer, Geopolityk der Pan-Ideen, Professor an der Universität München 1931, S.7 Übermenschen im Durchschmitt eben nicht vertreten sielht, un dehalb um da der mensclichen Zukunft willen für große Platonische Zielcezsungen der Durchschmitt, duch Völkerbundes.... ANGELINA Y SU HIJA El parlante: la sinfonietta Op. 5. S. Prokofiev... PARALIPOMENA: Prometheus – Bedocke deinen Himmel, Zeus Volkendenst! Und übe, Knaben gleich Der Distehn Köpt, ich Eichen dich und Bergeshön! Mußt mir eine Erde Doch lessen, Und meine Hüte [El Heinkel está estacionado], Die du micht Gebaut, Und meinen Herd, Un musen Herd, Un dessen Glut Dunich bereilet Ich kenne nichts Ärmer'd Unter [ los planos del castillo – el destino en City Bell. Bernardino, erección en el patio de la casa maldita]der Jonn a'reuch Götter. Ihr nähet Kümmerlich von Optersteven Und Gebsthauch Eva Mojëstat Und dorbet, wären Nicht [un SHEMALE, sus tetas y su PIJA TIESASuper-mujer. Domina, me subordino] Kinder und Retter Hoffnnugvole Toren. Da ich sin Kind warNicht wußte, wo aus, wo bein, Kherte mein ventuerirrtes Aug Zur sonne, als wenn drüber wär Ein Ohr, zu hören meine Klage, ein Herz, wie meins, sich des Bedrängten zu erbannen. Wer holf vir wider Der Titanen Über mat? We Tode nich, von Kloveren? Hast du's nicht alles selbst vollendet. Heilig glühend Herz? Und glöcktest, sung and gut, Betrogen, Roftundsdank Dem S'chlafaden dadobren. Ich dich eher? Wufürt? Hast du die Schmerzen Gelindet je des Belanderen? Lahast au träuren geshilet des Geingsteten? Hat mich zum hanne geschsiedet Die allmächtige Zeit [en POLONIA tapan todo – Underground – el averno. Se cambia la configuración – entrada libre y gratuita. Las agencias de contacto]Un des ewige Schicksal [Beethoven, sinfonía n° 5], Meine Herrn und deine? Wehtent au etwa, Ich sollte des Leben lassen In Wüsten sliehn, Well nicht alle Knebemorgen – Blütenträume reisen? Hier sitz ich, forme Menschen Nach meinen Bilde, Ein Geschlecht, das mir gleich sei Zu leiden wenien, Gewißen und zu freuen sich Und dein micht zu achten. Wie ich?[verüfestkichung der Nationale Forschung und Gedankenstäten der Klassisches deut schen Literatur in Weimar, in dessen Goethe und Schiller Archiv den Original der agdebilden Handschrifft enfbewahrth wird. Aussuch: Helmuth Hotzbever, Weimar, Herbert Kiese Weimar Buch und Unstdruked Johannes Keiper Weimar V 19 15 3 Ag 516 24 68 6532]JWGoethe. ANGELINA Y SU HIJA PIENSAN MUCHO... sobre un futuro incierto... Mechanism der Plutos Paradise 4 Weight acting over pulley wheels SS pivot front face of Pluto's Paradise P Plano clong with the mountain opens the reveal Pluto and his attendants 5 . In any event, his mecanical ingenuity is undeniable, and can be illustrated briefly here by to drawings [el globo negro de Balvanera, voló mal, y sirvió como tienda de campaña] on the textile machine and other of weaponry. A splendid incisive drawing the 1490 displays an elaborated machine for rapping wouler material, the tension job of shearing all hairy excess from the surface of the newly wawen cloth. A single source of power, presumably a cuater mill, provides motion for too coordinated actions [↓] 4 M. Kemp, Leonardo da Vinci, The Marvellous Works of Nature and Men, Oxford 2006. 5 Idem. Page 161. PARALIPOMENA: El 20 de Junio de 1973 tuvo lugar la masacre de Ezeiza. Historia del Siglo XX. Perón Vuelve. Como todos sabemos el saldo fue de 13 muertos y al menos 365 heridos. De mentas, las sangre de los torturados llegó hasta el techo. Castraciones con la latas de sardina. El ERP, FAP y los MONTOS ( The Peron's Soldiers). [Una lucha faccional]the first, moves four strips cloth steatly across and time, it would also produce a constant level of nap. One suspect Ilate system of this complexity would not have been adopted in this time [PARALIPOMENA: en Balvanera recibimos la visita del Tte 1° Fernández Cutiellos. Yo era aspirante para ingresar al CMN. Como conscripto del RI 1 Patricios, ten ía algo de experiencia acerca de cuestiones castrenses. Habló conmigo y me dijo: usted califica con creces para ingresar. ¿Quién diría que el 22 de enero de 1989 el MTP iba a atacar al RI 3 General Belgrano? Yo voy a morir defendiendo al cuartel. ¡Vegan a buscarme! HONOR Y GLORIA], of least on Widespread basis; its construction almost presupposes the materials and egineering precision at the Industrial Revolution. His more limited modifications of existing mechanisms, such an improved winding Shaft der bubbings, or more likely to have had immediately productive results. 'Leonardo' intensive studies of weaponry correspond closely in scope and ambition to the claims he made in his letter to Ludovico, embreug all types of contrations, both ancient and malerr: le chew up anncteted Lists of classical devises based upon sources such a Volturio and Virtrubus. He worked of realiable designs cerrus, crossbows, etc. with careful investigation of their ballistics; and sketched military fantasies which certain oustrips the technological realities of the period. On fairly of designs, from 1490 combines all these elements of the same time [los eternautas preparan un plan]classical precedent, with day reality and clash of inventive fancy. The illustrated example shows Designs Scythal Chariot. Announced vehicles an Partisan 1487, shows many schemas for Scythal of decesively nasty kind related 6 drowing in Turin Royal Library, displays it chopped up victims to underliyng intented effect. Such designs where genenially based upon classical description and where conceived as ruch farther use of stylishmess as for their practically in modern warfare [PEOPLE ARE POISON. POLAND LIVES IN THE PAST. Las vaginas que circulan por la calle, conviene recalcarlo: noviazgo o matrimonio con un POLACO infectado con los virus del pasado. En estas circunstancias, una SHEMALE oruinda de Brasil]. Indeed, he followed Vaturio is doubting the value of such Scythed chariots, pointing out that they often did as much injury to trierds as they did to enemies Bellow the Chariot drawning is a disermingly charming idea a deadly woodhouse which when intended to scuttle across the battlefield of its from around its sim. Similarly automated systems of multiple weapons, deploying arrays of crossbows or closely ranked gun barrels, occur regularly his Wanere drawing! A certain ambivalence is apparent in his military engineering. He was irresistibly attracted by the possibilities of perfective weapons, not only a techical challenges but also more profoundly in terms of the physical principle involved. The design of cannons embodying his beloved laws of percusive motion (with accustical implication) proved to be especially fascinant for him. But against such effractions we have his undoubted abhorrence of war in human terms. Some of this most spectacularly meaning designs for military machinery [Helicópteros sobrevuelan sobre el castillo en Sierra de la Ventana], schemes for for gient crossbows and such life (e.g. 149br), carrying implication of 'weapons' power [AGE RESTRICTION]to subyugate their human creators, so that man becomes the helpless servant of this own inventions. His famous changing of a cannon laundry take this seeking a stage further, subordinating the carefully descriptives drawing of cannon laundry takes this seeking a stage further, subordinating the carefully descriptions drawing of the mechanical elements to its total impact of expressive turmoil, the liliputian progenitors of the obscenity monstrous gun strive frantically to dead with their creation [POLONIA ES UN PAÍS REACCIONARIO] 6 Idem, page 169. RESPETO PARA TODOS LOS QUE ESTUVIERON EN LAS ISLAS (2 iv-14 vi 1982) Isabella und Mariane... Das Liebesverbot... Du kennest jenen stillen Ort, das Kloster der Elisabeth; die treue Schwester weilet dort und weiht sich einsamem Gebet! O eile, Freund, zu ihr dahin, sprich sie um Hilfe für mich an, das Schwesterflehn den harten Sinn erweiche diesem kalten Mann! Sag ihr, wenn auch ein Fehler sei, was ich beging, ich mach' ihn gut; bewege sie, dass sie verzeih', dann bau' ich ganz auf ihren Mut! ALLE Wo soll das noch mit allem hin, vor Wut und Ärger glühen wir! Wut und Verzweiflung kocht in mir! So eines einz'gen Narren Sinn raubt alle Lust und Freiheit hier! LUZIO Zu deiner Schwester eil' ich hin, durch sie bereit' ich Rettung dir. Erweicht ihr Fleh'n nicht seinen Sinn, so kommt die Hilfe dir von mir. Von mir dir Rettung! Ich eile, Freund, zu ihr dahin! CLAUDIO Allein von ihr! O eile, Freund, zu ihr dahin, denn Rettung kommt allein von ihr! Ich kenne ihren klugen Sinn und ihre Treu' bringt Hilfe mir! Nur von ihr kommt Rettung! O eile, Freund, zu ihr dahin, nur ihre Treu' bringt Hilfe mir! BRIGHELLA Wie bring' ich nach der Stadt sie hin, das Volk scheint sehr verdächtig mir! Ihr Droh'n verwirrt mir ganz den Sinn, ach, ich wollt', ich wär' hinweg von hier! Alles zerstreut sich nach und nach im Tumult. Brighella und die Sbirren brechen sich mit ihren Gefangenen mit grosser mühe Bahn durch das Volk. Klosterhof im Kloster der Elisabethinerinnen. Man sieht auf der einen Seite in den Klostergarten, auf der anderen nach der Kirche. Im Mittelgrunde die Pforte. CHOR DER NONNEN hinter der Szene Salve regina coeli! Salve! Isabella und Mariana kommen aus dem Garten. MARIANA, ISABELLA Göttlicher Frieden, himmlische Ruh' ist uns beschieden, lächelt uns zu! Weltliche Schmerzen, lange beweinet, fliehen die Herzen, liebend vereinet! ISABELLA Geheilet, hoff' ich, ist die Wunde, die du der Schwester stets verbargst; verlangst du Trost, o so vertrau dem Munde die lang' verhüllten Schmerzen an! Wir liebten uns seit früher Jugend, doch seit drei Jahren schon getrennt traf einzeln uns manch herb Geschick; beraubt der Mutter und des Vaters, suche ich Schutz in diesen Mauern; hier treff' ich dich in Schmerz und Leid, doch schweigst du stets, nicht wert mich achtend, zu teilen einer Schwester Gram! MARIANA O schweige, du allein nur bist's, von der ich Trost und Liebe hoffe! Welch andre Schmerzen kennt ein Weib, als die der Liebe? Treulosigkeit des Mannes, den ich innig liebte, zerstörte alle Lebenslust! Ach, schon verband des Priesters Hand das stille Bündnis unsrer Liebe, doch er, der arm und unbekannt Sizilien einst betrat, gewann des Königs Gunst und stieg so hoch, dass er, von Ehrgeiz nur entflammt, der Liebe stilles Glück verschmähte und mich, die Gattin, bald verliess! MARIANA Der jetzt hier herrschet, Friedrich war's! ISABELLA Ich kenne ihn, den falschen Mann, den Heuchler. - Oh, - der Weiberschmach, dass wir nur weiche Tränen haben, nicht Rache solchem Männervolk! MARIANA Lass mir die Träne, meinen Trost, Ergebung lehrt mein neuer Stand; die Schwester für den falschen Freund gab mir der Himmel, - bin ich arm? Göttlicher Frieden, himmlische Ruh' ist uns beschieden, lächelt uns zu; weltliche Schmerzen, lange beweinet, fliehen die Herzen, liebend vereinet! ISABELLA Ich fliehe gern die falsche Welt, da ich sie nicht vernichten kann; wo uns ein Fluch gefesselt hält, und niemand trotzt dem frechen Mann, dass ungestraft ein solcher Wicht die Ärmste kränken zu dürfen meint; er achtet ihrer Schmerzen nicht, um die ihr Leben sie verweint! Es wird an der Pforte geläutet. Man läutet, - keine Pförtnerin? Geh du, - ich öffne selbst! Mariana entfernt sich, Isabella blickt ihr nach, eilt noch einmal auf sie zu und umarmt sie. Du Ärmste! Dann geht Mariana ganz ab. Isabella öffnet. Luzio tritt ein. Isabella sie verhüllt sich. Es ist ein Mann; - verweilt, ich geh', die Pförtnerin zu euch zu senden. WAGNER! MI PIJA A TU DISPOSICIÓN TESORO... SOY UNA MUJER OBJETO: HAGAN CONMIGO LO QUE QUIERAN The emotional implications of the drawing are unmistakable the serve of his profetic recalling in particular the riddle of the cannon can in part: emerging from the proud with the terrible noise if will stun those standing nearby and with its breath if will kill man and ruin cities and castles. Men's brutal destruction toward man and nature is a recurrent theme of his literary composition. ANGELINA: ¡LOS VOY A MATAR A TODOS! B. Utrwalona (persistent) lub dominująca (predominant) skłonność (preference) do aktywności seksualnej z dzieckiem lub dziećmi w wieku przed pokwitaniem ( with a prepubescent child or children). ZUR METHAPHISIK DER MUSIK7 As meiner, inder unter ageführten Stelle das ersten Bondes gegeben und dar leser hier gegenwärtigen Delegun der eigenlichten Bedeutung deuer wunderbaren Kunst hatte sich ergeben, daß zwischen und der Welt als Urstellung d.i. Der Natur, zwar keine Allalichert, aber ein deutlichen Parallelismus Statt finden mösse, welcher sodarn duch rechgewersen wurde. E einige beachter w ertte nähme Destinnungen dasselben habe ich noch hinzutügen. Die vier Stimmen aber Harmonia, also Baß, tenor, Alt und Sopran, oder Grundton, terz, funte und Oktave, entspechen das wier Abstung in der Reihe der Weses, also dem viver Abstofugen in der Weise, dem Minerherait, Ptolomeich, Thierreich und der Menschen. Dies enhält rach eine autollada Bestötigung an der musikalischen Grundregel, daß der Boß in viel Abstande unter der hei obern Stimmer bleiben soll, als diese zwischen einander haben: so daß er sich denselben wie muhr, als höchsters bis auf eine Oktava nähern dort, meistes ober nach weiter darunter bleibt, wonach [PARALIPOMENA: ponete el uniforme y andá al EMGE – el velatorio de los caídos en la batalla de la Tablada. El abogado que me seguía el caso]donn der egeblechte Dreikant seine Stella in dritter Oktava vom Grudton hat. Den erstpreland ist der Wirkung der Weisten Harmonia, woder ßaß der bleibt, viel mächtige und schöner, als die ergen, wo ergen de beschräkten 8 Umfogs der Instrumente eigen führ wird. Diese glauze Regel aber ist Keineswugs willkürlich, sondern hat ihre Wurzel in dem natürliche ursprung de Toisy Tems; sofen nämlich die nächten, mittelt der Neber Shindugen mittöredes, harmonia stufen nur der musikalische Ardogon der Grundbeschchafttender der Natur, vumöge welcher die organisch Wesen unter mirader viel näher vervandt sind, als mit der beblosen, ungarischen, crorganischen Mosse de Miral Reich, zwischen welcher und ihnem die enfschiendenste Cränze und die weistete Kluta und der ganten Natur Staff findet - Daß die habe Stimme welche die Melodia singt, Doch zugleich intergirender theil der Harmonie ist darin selbst mit des Tiefste Grundbaß zusammenheit. Läbt sin Gebrachen als der Analogon demos däß die sebie Metiene, welche in einem mensclichen Organismus der Idee des Ickwe schata, rehr der redrigister Stuffen der Objetivation willens [↓] Wagner! 7 DIE WELTALS WILLE UND VORSTELLUNG VON ARTHUR SCHOPENHAUER, Zweite Teil II Band, Leipzig 1900. Wpisano do inventarza Biblioteki Kliniki Neurochirugii UJ pol L 2454 23. IV 1947, [?] Bierut, S. 1222. 8 Op.Cit., S 1223.und Das Liebesverbot... CLAUDIO Gefangen! s'ist das Schlimmste nicht, fragt nur noch weiter, und gar bald erfahrt ihr, was mir nicht lieb! LUZIO Sprich doch, was legt man dir zur Last? CLAUDIO So viel nur, mir den Tod zu geben! LUZIO Den Tod? ALLE Den Tod! Ha, wen erschlug er? LUZIO Begingst du Hochverrat? ALLE Hochverrat? ABRIL...[↓] CLAUDIO Nicht doch! - Ich liebte nur! LUZIO Du liebtest nur? Und nun? CLAUDIO Kennst du es nicht, des Toren Friedrichs neu Gesetz? LUZIO Ich lache drüber, tu es auch! CLAUDIO Schon morgen! - Lache, wer da kann! ALLE Schon morgen! Gott! Weil er geliebt! Das ist zu viel, das ist zu toll! CLAUDIO Dorella? Wie? So treff' ich dich? Wie kamst du hierher, sprich? DORELLA Ach, Claudio, zwar seid ihr selbst in Not, doch seht, auch ich bin wahrlich schlimm daran; als Isabella, eure Schwester, ins Kloster als Novize trat, entliess sie mich aus ihrem Dienst; in jenem Weinhaus dient' ich nun, und heute werde ich mit allen gefangen und davongeführt. CLAUDIO Du warst mir lieb und tust mir leid, ich helf' dir gern, wenn mir man hilft! LUZIO Was ist zu tun? Ich glaub' doch kaum, dass es ernst dem Statthalter ist! ANTONIO, ANGELO, CHOR Wenn auch, wir wollen ihn befrein! CLAUDIO Ihr kennt nicht Friedrichs Festigkeit! LUZIO Den Narren, ja, ich kenne ihn! Nicht warmes Fleisch, noch warmes Blut schliesst seine steife Seele ein; der König kennt wohl seine Treue, den strengen, unbeugsamen Sinn, und setzt ihn deshalb über uns. CLAUDIO Er ist ein Ehrenmann! LUZIO Ein Narr! Mag er in unsrer heissen Luft vor Frost vergehn, wir bleiben heiss, und fürchten soll er unsre Glut! CLAUDIO Der fürchtet nichts! Nur Eines bleibt, wovon ich Rettung hoffen kann, hör mich, mein Luzio! Du kennest jenen stillen Ort, das Kloster der Elisabeth; die treue Schwester weilet dort und weiht sich einsamem Gebet! O eile, Freund, zu ihr dahin, sprich sie um Hilfe für mich an, das Schwesterflehn den harten Sinn erweiche diesem kalten Mann! Sag ihr, wenn auch ein Fehler sei, was ich beging, ich mach' ihn gut; bewege sie, dass sie verzeih', dann bau' ich ganz auf ihren Mut! Das Liebesverbot ALLE Wo soll das noch mit allem hin, vor Wut und Ärger glühen wir! Wut und Verzweiflung kocht in mir! So eines einz'gen Narren Sinn raubt alle Lust und Freiheit hier! LUZIO Zu deiner Schwester eil' ich hin, durch sie bereit' ich Rettung dir. Erweicht ihr Fleh'n nicht seinen Sinn, so kommt die Hilfe dir von mir. Von mir dir Rettung! Ich eile, Freund, zu ihr dahin! CLAUDIO Allein von ihr! O eile, Freund, zu ihr dahin, denn Rettung kommt allein von ihr! Ich kenne ihren klugen Sinn und ihre Treu' bringt Hilfe mir! Nur von ihr kommt Rettung! O eile, Freund, zu ihr dahin, nur ihre Treu' bringt Hilfe mir! BRIGHELLA Wie bring' ich nach der Stadt sie hin, das Volk scheint sehr verdächtig mir! Ihr Droh'n verwirrt mir ganz den Sinn, ach, ich wollt', ich wär' hinweg von hier! Alles zerstreut sich nach und nach im Tumult. Brighella und die Sbirren brechen sich mit ihren Gefangenen mit grosser mühe Bahn durch das Volk. Klosterhof im Kloster der Elisabethinerinnen. Man sieht auf der einen Seite in den Klostergarten, auf der anderen nach der Kirche. Im Mittelgrunde die Pforte. CHOR DER NONNEN hinter der Szene Salve regina coeli! Salve! Isabella und Mariana kommen aus dem Garten. MARIANA, ISABELLA Göttlicher Frieden, himmlische Ruh' ist uns beschieden, lächelt uns zu! Weltliche Schmerzen, lange beweinet, fliehen die Herzen, liebend vereinet! ISABELLA Geheilet, hoff' ich, ist die Wunde, die du der Schwester stets verbargst; verlangst du Trost, o so vertrau dem Munde die lang' verhüllten Schmerzen an! Wir liebten uns seit früher Jugend, doch seit drei Jahren schon getrennt traf einzeln uns manch herb Geschick; beraubt der Mutter und des Vaters, suche ich Schutz in diesen Mauern; hier treff' ich dich in Schmerz und Leid, doch schweigst du stets, nicht wert mich achtend, zu teilen einer Schwester Gram! MARIANA O schweige, du allein nur bist's, von der ich Trost und Liebe hoffe! Welch andre Schmerzen kennt ein Weib, als die der Liebe? Treulosigkeit des Mannes, den ich innig liebte, zerstörte alle Lebenslust! Ach, schon verband des Priesters Hand das stille Bündnis unsrer Liebe, doch er, der arm und unbekannt Sizilien einst betrat, gewann des Königs Gunst und stieg so hoch, dass er, von Ehrgeiz nur entflammt, der Liebe stilles Glück verschmähte und mich, die Gattin, bald verliess! ISABELLA voll Zorn Ha, Schändlichkeit! Wer war der Mann? MARIANA Der jetzt hier herrschet, Friedrich war's! ISABELLA Ich kenne ihn, den falschen Mann, den Heuchler. - Oh, - der Weiberschmach, dass wir nur weiche Tränen haben, nicht Rache solchem Männervolk! MARIANA Lass mir die Träne, meinen Trost, Ergebung lehrt mein neuer Stand; die Schwester für den falschen Freund gab mir der Himmel, - bin ich arm? Göttlicher Frieden, himmlische Ruh' ist uns beschieden, lächelt uns zu; weltliche Schmerzen, lange beweinet, fliehen die Herzen, liebend vereinet! ISABELLA Ich fliehe gern die falsche Welt, da ich sie nicht vernichten kann; wo uns ein Fluch gefesselt hält, und niemand trotzt dem frechen Mann, dass ungestraft ein solcher Wicht die Ärmste kränken zu dürfen meint; er achtet ihrer Schmerzen nicht, um die ihr Leben sie verweint! Es wird an der Pforte geläutet. Man läutet, - keine Pförtnerin? Geh du, - ich öffne selbst! Mariana entfernt sich, Isabella blickt ihr nach, eilt noch einmal auf sie zu und umarmt sie. Du Ärmste! Dann geht Mariana ganz ab. Isabella öffnet. Luzio tritt ein. Isabella sie verhüllt sich. Es ist ein Mann; - verweilt, ich geh', die Pförtnerin zu euch zu senden. LUZIO Nicht doch, du Fromme, sage mir, wie sprech' ich wohl, wie sprech ich die Novizenschwester, die junge Isabella? ISABELLA Isabella, sie sucht ihr? Nun, ich bin sie selbst, und wer seid ihr, mich hier zu suchen? LUZIO O günst'ger Zufall, - ich bin Luzio, und Claudios, deines Bruders, Freund! ISABELLA Luzio? Ich hörte oft von euch, von eurem leichten, tollen Leben. LUZIO Desto gewicht'ger bin ich jetzt. Isabella, rette deinen Bruder! ISABELLA Den Bruder, sprich, was ist? LUZIO Hör mich! Dein Bruder liebte Julia und feuriger ISABELLA Ha, Schande ihm! Sag, hat er sie entehrt? LUZIO O nicht doch! Er fühlet Reu und will den Fehl gern durch ein ehrend Band verbessern, doch kennst du nicht ein neu Gesetz, das Friedrichs Torheit ausersann, wonach ein so geringer Fehl bestraft wird mit dem Tod. ISABELLA Mit Tod! LUZIO Ja, Isabella, Claudio stirbt, wenn du nicht selbst zu Friedrich eilst und alle Bitten einer Schwester, und alle Tränen auf ihn häufest, dass seine Starrheit du bezwingst! ISABELLA Ha, der Abscheuliche, der Verruchte! Gott gibt mir Kraft, ihn zu vernichten! Sie hat sich in der Leidenschaft enthüllt. LUZIO O Himmel, sie ist schön! ISABELLA Ich folge, noch einmal tret' ich in die Welt! LUZIO Warum nur einmal, lass das Kloster, zu schön bist du, zu warm dein Busen! ISABELLA Was soll's! Das Kloster lass ich nie. LUZIO Du lässt es nie? - Doch nur noch jetzt, jetzt, da's des Bruders Rettung gilt! ISABELLA Des Bruders Rettung! Ja! Des teuren Bruders Leben sei meinem Schutz vertraut, ich muss ihm Rettung geben, da fest auf mich er baut! Den Heuchler zu bekriegen, glüh' ich in Leidenschaft, ihn mutig zu besiegen, gab Gott mir Recht und Kraft! LUZIO Wie fühl' ich mich erbeben, die holde Himmelsbraut, es muss sich ihr ergeben, wer ihr ins Auge schaut'! Wie kann ich sie besiegen, die heisse Leidenschaft; ich muss ihr unterliegen, mir fehlt's an Mut und Kraft! Ach, Isabella, eile fort, und nie betritt mehr diesen Ort! ISABELLA Was ficht euch an? LUZIO O höre mich! Für diese Welt schuf Gott nicht dich! Dies Feuer spottet deiner Wahl, und Torheit nennt sie dieser Blick! ISABELLA Ha, wie verwegen! LUZIO Kehr zurück! Mich biet' ich dir! Sei mein Gemahl! Er sinkt aufs Knie. ISABELLA Steh auf, du Tor, sprich, bist du toll? Du wagst's, hier so zu mir zu sprechen! Steh auf; wenn ich dir folgen soll, magst du dich nie mehr so erfrechen! Niemals, nein, nein! Nie mehr! Nicht ein Wort! LUZIO Ach, ach, ach Isabella! Ach, Isabella! Nun denn, du hast mich jetzt besiegt, befürchte nichts, doch eile fort, Gott, wenn dein Bruder unterliegt! ISABELLA Den Bruder, ha, ihn zu befrei'n, reich mir die Hand! LUZIO Hier, sie sei dein! ISABELLA Des teuren Bruders Leben sei meinem Schutz vertraut, ich muss ihm Rettung geben, da fest auf mich er baut! Den Heuchler zu bekriegen, glüh' ich in Leidenschaft, ihn mutig zu besiegen, gab Gott mir Recht und Kraft! LUZIO Wie fühl' ich mich erbeben, die holde Himmelsbraut, es muss sich ihr ergeben, wer ihr ins Auge schaut'! Wie kann ich sie besiegen, die heisse Leidenschaft; ich muss ihr unterliegen, mir fehlt's an Mut und Kraft! Sie eilen ab. Gerichtssaal, mit Tribünen und Galerien. Brighella mit einer Abteilung von Sbirren, die er am Eingang an ihren Posten stellt BRIGHELLA Wie lang er bleibt! Hat man das Recht, so denkt man auch: sie können warten! Das wird ein Tag, ein heisser Tag; und was dafür der Lohn? Gar keiner! Ach, könnt' ich nur ein wenig richten, könnte ich! Was gäb ich gleich um ein Verhör! Gäbe ich! Wie gern tät' ich dann meine Pflichten, sehr gern, und forderte nie Löhnung mehr, nie mehr! Zwar bin ich gut, einmal allein möcht' ich doch gern barbarisch sein, recht barbarisch! Noch kommt er nicht! Was tut es denn? Für ihn will ich Statthalter sein; Statthaltert er denn nur allein! Zu den Sbirren Heda, ihr Kerls, bringt sie herein! Doch eines nach dem andern! Er setzt sich gravitätisch. Jetzt naht mein schönster Augenblick! Pontio wird gebracht. Nur immer näher her, Gesell! PONTIO Schon bin ich nah, ach wär' ich fern! BRIGHELLA Dein Name, Bursche, nenn ihn schnell! PONTIO Recht gern! - Glaubt mir, fürwahr, recht gern: Pontio Pilato heisse ich! BRIGHELLA Pontius Pilatus? Fürchterlich! Der Tod am Kreuze treffe dich! PONTIO Signor, - ach, ich verwechselt mich! Wenn mich die Eltern so genannt, darf euch dies nicht inkommodieren; weil dieser Name so verhasst, so sollt' ich ihn purifizieren! BRIGHELLA Purifizieren, - durch solchen Wandel, durch schnöden Sauf- und Liebeshandel? Auf dir ruht grässlicher Verdacht, du schlossest Eh'n für eine Nacht! PONTIO Ach, glaubt das nicht; für eine Stunde und kaum so lang! BRIGHELLA Nur für 'ne Stunde! Pontio, du sprichst dich um den Hals; geliefert bist du jedenfalls! Ich sprech' dich aller Ehren los, und die Verbannung sei dein Los! PONTIO Verbannung, aller Ehren los! Erlaubt mir, dass ich mich beschwere, Signor, was bin ich ohne Ehre? Das geht nicht an, nein, das geht nicht an! BRIGHELLA Verbanne dich! Verbanne dich! PONTIO Verbannen! Verbannen? Das versteh' ich nicht! BRIGHELLA zur Wache Macht's ihm begreiflich, jagt ihn fort! PONTIO Signor, hört mich! BRIGHELLA Still! Nicht ein Wort! Marsch fort! Marsch fort! Hinaus! Hinaus! PONTIO Verbannt und ehrlos, ich halt's nich aus! Pontio wird hinausgeworfen. BRIGHELLA Ein schweres Amt, ich muss gestehn; doch - doch Friedrichs Freude will ich sehn! Dorella wird gebracht. Aha! Du bist's! Nur näher 'ran, nur näher, näher komm heran! DORELLA Schon gut, Signor! Es ist getan! BRIGHELLA Da Liebe, Karneval und Wein für immer streng verboten sind, DORELLA lachend Ha ha ha ha! BRIGHELLA Wie konnt' es dir geraten sein, zu trotzen dem Verbote blind? DORELLA lachend Ha ha ha ha! BRIGHELLA Verführtest du in jenem Haus die Männer nicht zu Saus und Braus? DORELLA lachend Ha ha ha ha ha ha ha, ha! BRIGHELLA Zum Teufel, was lachst du mich aus? DORELLA Signor! BRIGHELLA prallt betroffen zurück Verdammt, wie wird mir doch! DORELLA kokett Ha, nur Geduld, ich sag' es dir! BRIGHELLA Dieses kleine Schelmenauge macht mich wahrlich ganz verwirrt. jetzt, da ich wohl Fassung brauche, weiss ich nicht recht, wie mir wird! DORELLA Nur ein Blick von meinem Auge macht den Narren ganz verwirrt, dass bei ihm ich wenig brauche, darin hab' ich nicht geirrt! BRIGHELLA Ah! - ich vergesse das Verbot! Fassung, Brighella, oder Tod! DORELLA Signor Brighella, fahret fort, ich bin gespannt auf jedes Wort! BRIGHELLA Bekenne, ungeratnes Kind, wieviel Untaten du begingst? DORELLA Was das für freche Worte sind! BRIGHELLA Und jetzt vor allem sag mir an, ob du noch achtest Zucht und Scham? DORELLA Wirst du dich ferner unterstehn, unglimpflich mit mir umzugehn? Du Heuchler, du Narr, du Grobian, fängst du aus diesem Tone an! BRIGHELLA Ist das Benehmen vor Gericht? DORELLA Was soll's? BRIGHELLA Nun weiss ich's selber nicht! DORELLA Du liebes Affenangesicht! Nun ist's ganz um ihn geschehen, wie um seine Richterpflicht; wie's ihm nun auch mag ergehen, er denkt nicht mehr ans Gericht! BRIGHELLA Nun ist's ganz um mich geschehen, dahin ist die Richterpflicht, denn wer diesen Schalk gesehen, der denkt nicht mehr ans Gericht! Brighella nähert sich ihr zärtlich. Du hast mich überwunden, mein Richteramt ist hin. DORELLA Habt ihr nun wohl gefunden, dass ich unschuldig bin? CHUPAME LA PIJA TESORO... derstellen und tragen muß. Weil der Muzik nicht, gleich anden Kürten, die Ideen, oder stufen der Villen selbst derstalb is so ist doch hieraus auch erkärlich; daß sie auf der Willen, d... die Gesüna, leiden [los detalles infra], chaften und Adekte de de Hören, unmittelbar einvirkt [pasa el tiempo], er daß sie dieselben schnell [los requiebros] erhört [mi decisión], oder auch umstinnt. So gewiß der Musik [salgo a hacer compras], weirt effrent, eine bbße Naschülfe [la originalidad] des Poesie zu sayn, eine selbständige Kunst [el arte de denigrarse] ja die möcliegte unter allen ist und dahen [Alejandrita no era boluda] ihre Zwecke ganz aus erigen Mittelt urheit; so gewiß bedaf [el negro Chamorro y sus novias]wie nicht der Werte de Gesays, oder der Handlung einer Oper. Die musik als solche [los purretes de la calle están en Sierra de la Ventana] kennt allein die töne, nicht aber die Ursachen welche diese hervorrigen. Dennoch ist für sie auch die vox humana, ursprüglich und wessattits nicht Andere [a Rakowicki a buscar al SHEMALE], die eigentwündlichen vorteile und Nachtete. Welche eine Folge das ihm hervobringen Informart sind [El Heinkel está estacionado]. Daß rum im diesen Fall, eber dieses Instruments sind. Daß num ist diesem Fall eben das der hervotringen Insturmed aderweigten [mujeres embarazadas en Sierra de la Ventana] Instruments anderweitig der Sprache, zur Mittelung [1224] von Begriften dient ist um eine Verbindug Empfindungen hervor, wirten mittin als [nada nuevo: a +b = c x 6 = ?]Arengungdmittel seinen musikalischen Phantasie [irse a un reino lejano]. Daß übrigen die Zugabe der Dichtung zur Musik uns so willkomen ist, und ein Gesag mit verbadlichen Worten [la gata maldita] uns so innig efrent, be ruth denaus, daß dabei [la orgía y el orgasmo patriótico] unsere unmittelberste Erkenntinißwise zugleich [mi hija es muy inteligente] und unsere mittelbuste nämlich ist die, für welche [salen los Unimog hacia los bosques]die musikalische Regern de Willen [El Fausto SHEMALE en Rakowicki] selbst ausdrück, die mittelbaste oben du durch Worte bezereich Begriffe, Bei der Sprache der Fumpfindugen mag die Vernunft macht gern gunz müßig sitzen [el tema del intento fallido]. Die Muzik vernag zwar aus eigenen mitteln [en Malvinas la inteligencia. El Tte 1° Stel, sacá la cabeza y si te pegan un tiro en la frente el ENO inglés hizo blanco]jede Bewegung den Willens , jede Epfindung, asarüchas aber durch die Zugabe der Vorte, erhalter wir nun überdies auch noch die Gesprache dieser, die motive, welche jene veranlassen. Die Musik einer Oper, vie die Partitur sie destellt, hat eine vörtig nebhängige, gesondete Existenz für sich welcher die Hergänge [el hundimiento del HMS Sheffield – a nasty surprise] und Person des Stücks drand und sind [los viajes a la isla indómita], und die ihre erigen, unwardelbaren wirken ist. THE SHEMALES ARE ON THE TOP! MUTACIÓN... REVOLUTION.... RISA DE PUTA... EL MOUNSTRO NO HA MUERTO †;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 666 + 44 Das Liebesverbot SOY UNA POTRA TETONA PATONA ANDINA: ENTRE MIS PIERNAS UNA PIJA GRANDOTA DEFECO RELOJ POSO Y ME PAGAN😜📹👀 El Padre Dardi: ego te absolvo. THE SHADOW OUT OF TIME [Idem 477]:When these victims had los their memory, they had associated themselves with the creatures of their household myths – the fabulous invaders supposed to displace men's mind – and thus embarked upon quests for knowledge which they thought they could take back to a fancied, non human past[en POLONIA el 2 de Abril de 1982 – invasión. POLONIA ES UNA COLONIA ANGLO-AMERICANA]. El estado dentro del estado. Ucrania. El enemigo encubierto. No hablan ni polaco ni inglés. Mucha hospitalidad. Die Musik aber da vie ihr Rücksich auf das Drama [la puta de Andrea]komponist wurde, ist gleichsam die Seele desselben, indem sie in ihrer Vebindug mit der Vorgängen, person und Worten, zwen der Ausdruck [Matrix] der inner Bedeutung und der auf dieser beruhanded, Letzen und geheiman Nothwendigkeit aller [mensaje flash] jener vorgänge wird [ANGELINA Y SU HIJA - Libuše – el honor de ser un SHEMALE, y PARSIFAL]wird. Auf einem undeutlichen Geföhl Lievan berucht ligenlicht der Geruß des zuschvers, wenn er krein bloßer Geffer ist. Dabei jedoch zeigt in the Oper, die Musik ihre gänzliche [Hans de Islandia] Indiferenz gegen alles Materiale der Vorgänge; in Folge welcher sei den Sturm der Leillschaften und das Pathos [los trenes con escaleras de caracol] der Emfidungen... NOVIA DE VACACIONES... überall auf auf gleiche Weise ausdrück und mit dem Leben Pomp der Töne einer Büger familia Agamenon [los saltos en el tiempo] und Achill oder der Swist einer Bünger familie, das materialle des stückes lifern [450 zł efectivo ½ hora con un SHEMALE]. Den für des Matterialle des stücken liefern [estoy encinta. Paracelsus. Alejarme del jaleo]. Der für sie Bloß leideshalten, die Willensbewungein vorhander [en City Bell – la casa maldita, el fuego fatuo], und sient, wie Gott, nur Herzen. Sie assimilihrt sich nie den Staffe [te fajo, te surto tesoro]: daher auch wenn sie sogar die lächerische eigentlich frend (solo un amigo, y mal elegido. El Batallón perdido. Los bisexuales en Santa Rosa ] brund der erlosen livren des Menschlebens die tiefe und ersnte Bedeutung unseres Desyns, und verlaßt solhes Keinen Augenblick [ los pasos dobles. Al frente sin logística]. Werfen wie setzt einem Blick auf die bloße musik [1216]; so zeigt uns eine Beethoven's sche Symphonie die größte Vervirrung, welcher doch die Volkommense ordung zum Grunde liegt [el fantasma de la ópera], des leftigsten Kampf, der sich im nächten, Augenblick zu schösten [que la reprimenda sea corta. La abuela. Y entró la bestia hembra] Einfacht getatelt: es rächen ist rerum concordia discors, ein treves und Volkommen Abbild des werens der Welt, welche dahin rollt, im unübershbaren bewirte Zahlber Gestalten und durch Stete Zastörung ich selbst enhält. Zugleich in aber sprechen aus dieser symphonie, alls menschlischen und Adetke [¿¡Yo que te hice!? La abuela]: Die Freude, die Trauer, die Hiebe, der Haß, der Schehen, die Hoffnung w, in zahllosen Nürca, doch alle gleischen rur in abstracto und ohne alle Besonderung: es ist ihre bloße Form den Staff [El Heinkel está estacionado], wie eine boße Geistrwelt, ohne Materie. Allerding haben wir der Hang, sie beim Zuhören, zur realisieren, sie in der Phantasie, mit Fleisch und Bein eu bekleinen und allehad Scene des Lebus, und der Natur darin zu sehen. Jedoch Gefür dart Dies Gazes [el SHEMALE de Rakowicki de visita en Kraków Podgórze. En el ordenador la Caperucita Roja madura y la hetaira la espera en la cama. Agarrar el CHOTO tieso de la Brasileña, mientras miran durante 42 minutos SEXO activo] genomen, nicht ihr Verständich zusotz: daher its is besser, sie in ihrer Umnittelbarkeit und rein aufzufassen. Nochdem ich im Bischhigen, wie euch um Texte [¿Por qué no hay teléfonos públicos? Porque todos o casi todos tienen un celular] Seite, also hinslicht der innern Bedeutung ihrer Leistungen [ya nadie sale a la calle] nach zweissen ihrer gehe von der koincidieren der Vibrationen [VIBRADOR] berucht, welche, wenn zwei Töne zugleich ehrligen, etwas bei jeder zweiter. Oder bei jeder dritten, eintrift, wanach sie dann Okitov [el ojo atento en la Heliópolis], Quirt, oder Quart von einmander sind u.s.v. So Lange die vibrationen zweiter Töne ein rotarialen und in Kleinen Zahlen dusdrückobers Verhältniß zu einander haben [la moralina de 1979 – con el forro están todas], lessen sie sich dunde ihre oft viederkerende Koincidenz, in unserer Apprecian zusammefalsch [1227][el tamaño no es lo más importante]: die Töne verschnehlm mit mirander [El almacén Barrientos] und stehes dadurch im Einkland. Ist hingegen jenes [sacando un buen culo con la fractura y las muletas]Verhältnis ein irrationels, oder mir nur in größen Zahlen ausdrückbare; so tritt keine toßliche koincidenz de Vibrationen ein, sondern abstrepunt sibi perpetuo, wordurch sie der zusammenfassung in unserer Apprennsion wilderstreben und demochcennoch eine Dizzonanz, laßen, Dieser theoria zu zufolge is die Musik [↓] SUS PIJAS SON UN PRIMOR... 💚I love SHEMALES! Passion.... proud... 💛 pleasure... La decisión... Respect for Them... Das Liebesverbot... PASSION... HONOR... ANGELINA Y SU HIJA... Das Liebesverbot.. DEFECO AJO POSO Y ME PAGAN... 😜📹👀 Das Liebesverbot... El Padre Dardi: ego te absolvo. Ein Mittel, rationale und irrationale [Billy Bud, la ópera áspera de Benjamin Britten] Zehler, verhälthnisse, nicht etwar, wie die Aritmethik, auch Hülte der Begriff faßlich zu machen [¡tiren, carajo! 1982], sondurn dieselben zu einer ganz unimitellbaren und simultaren sinlichen brigen [¿Cuánta plata le sacó? La escuela del gordo...]. Die Verbindung der metafyssichen Bedeutung der Musik mit dieser ihrer phisischen und aritmetischen Grundlage beruth nun [sacan y sacan el agua del pozo profundo]darauf daß odes unserer Apprehension Widersterberdes, das Irrationale [en la UADE my name is Bond, tuve un alumno guardiamarina. Me contó, que la fragata navegaba durante una tormenta. Tuvo que que estar en la cubierta, y los oficiales se cagaban de risa]oder die Dizonanz, zum natürlichen Bilde [El Heinkel está estacionado] des Unsern Willen Widerstreben wird; und umpecked wird die Konosenz, oder das Rotiende, indem sie unserer Auffasung sich leicht fügt [el pasado no vuelve: el futuro es incierto] zum Bilde der Befriedingung den Villes H.P.LOVECRAFT [Idem THE SHADOW OUT OF TIME [485][Their three eyes were so situated as to give them a range of vision wider the normal. Their blood was a sort of deep-greenish ichor of grey thickness. They had no sex, but reproduced through seeds or spores which clustered on their bases and could be developed only under water; en Puerto Argentino durante la contienda – ¿los Kelpers tuvieron relaciones sexuales con sus esposas?]. Da nun fermer jenes Rationale unf Irrationale [La Razón de mi Vida no fue escrito por Eva Perón] in den Zahlenverhälfnisess der Vibrationen unmöglige Gerade, Nügran, Folgen und hält Abechselungen zuläßt [¡QUIERO QUE ME DENIGREN!]; so wird’s, mittelt seiner, die Musik der Stoff, in Welchen alle Bewegunden des mensclichen Herzens dnni de Willens [ de las dificultades para conseguir trabajo en la periferia del mundo histórico – POLONIA], daren Wesentlichen immer auf betriegun und Unzudrienthert vievohl [Idem 504.][What had happened to this mounstrous megalopolis of eld in the millions of years since the time of my dreams?][Las torres de piedra a lo lejos, los estandartes rojos] in Frieden Graden [repite el grado – en la primaria: algún cambio] hirausläuf, sich in allen Schöner Künft ist, da diese durchaus verlagen, daß der Wille selbst Kennede verhalten. Dafür [AGE RESTRICTION] die Aflektionen da Willens, und das jenen oder genigen Smerze. Nun is ursach [1228] die musik uns sie wirkliches Leiden sondern [con el sonar busco SHEMALES, para pernoctar con ellas] bleibt auch in ihren schmerzlichten Akorden noch enttreulich, und wir verdehm ges is ihrer Sprache die geheime [102 episodios – NOVIA DE VACACIONES]unsurs Willens and aller seiner Regungen und Strebegen, mit ihrem manerghotiyn Verzögreungen. Hummanissen und Quellen [en 1979 yo era alumno en la ENP N°2 Mariano Acosta. Quinto año. Poca vida social. El sexo en muchos círculos era un tema taboo. ¡Demasiado pronto! Vos callate! La pimera relación sexual], selbst noch inden vehmingsten Melodien. Wo hingegen, inder wirklichkeit und ihrem Streken, unser Wille Selbst das so Erregete und Gepälte ist; da haben winen mich mit Tönen und ihrem [↓] SOY UNA MUJER OBJETO... HAGAN CONMIGO LO QUE QUIERAN... [el telégrafo, el botón atado con una cinta en el muslo del soldado. Ya es historia] Zochvenhöltenissen zu thur, sondern sind vreveth jetzt selbst die gaspannte, geknisse und zittade laite. Weil non femar [en 1983 con el uniforme de cadete del CMN entré a la Acosta. La profesora Ferrara, en primer año ERSA – estudio de la realidad social argentina, en lugar de educación cívica. Me dijo: los van a volver a llamar], in Folge der zum Grunde gelagten physicalischen Theorie, die gegannte, di ligentlich lusiokolishe der Töne [la HIJA DE ANGELINA tiene granadas M-2. Si encuentra a un pedófilo o a un violador, lo agarra y le tira granada activada para reventarle los testículos. En POLONIA atrapan hombres ancianos o adolescentes. Nunca un SHEMALE] in derponton des des Schlediegheit [este texto desinfectado: sello BS 2011 D/193/43 el hospital fue fundado en el año 1758. Stanisław II August Poniatowski 1764-1795. en 1947 Bolesław Bierut – prosty człowiek su motto. El hombre de la calle. En los tiempos de la comuna – los hospitales psiquiátricos eran, como si dijéramos, un depósito de disidentes. El diagnóstico: esquizofrenia. Y el electro-shock tal vez]ihrer Vioratüren, mit aber in cher relativen Störke legt; so solgt da musikalische Gehör, bei der itermonie, stets versugweise [¿cómo me llamo? Weisha] dem höchsten Don, nicht dem stäten förksten hervor un erhält dadurch [Zlotopioro y Lucía están en Merlo] en nafünliches Recht auf der Vortrag der Melodie, welchen zugleich unfetütz wird [People are Poison] durch seine, auf der figuren Sützen: daher sticht, auch bei der störkeston [↓] DEFECO CARTULINA POSO Y ME PAGAN😜📹👀 Das Liebesverbot... El Padre Dardi: ego te absolvo. Orchesterbegleibung der Sopran hervor und erhölt dadurch en natürliches [juegos extramundanos] nacht auf der Vortag der Melodie, welchen zugleich unfertütz wird durch seine, ent der selben Schnelkei [Mabel Ledesma y su idea fija de tener hijos por el recto] Vibrationen Beruhade, gruße Beweglichkeit, wie sich in der figurten [la difícil] zützen zeigt und wardurch Sopran der geegerite deprösentat der erhörten, für den leiserten [los eternautas están en el Park Jordan a las 0300, vieron con sus visores nocturnos algo extraño. Los bustos de los soldados malditos, se transformaron en personas andrajosas, caminaban todos hacia un pozo, en todo el parque se escuchó la marcha fúnebre de F. Chopin, la más macabra] Eindruk mpfänglichen und durch ihn besttimbaren sensibilität [¿me sentís?], folglich des duf der obersten stufe der Wesenheiter stehende, auf höchste gestegeiten Bewußtseyns wird. Seinen Glasnotz bildet, aus der undkerten [la vida cuartelera] Unachen der Shwerbegliche, nur in grupen Stufen in jeden seiner Schrifte durch [así no se llega a ninguna parte], Quarter austen, nur in grupen dabei [el hilo de Ariadna] regeln gelaigte Baß, welchem daher der natürlich Reprësentat der gefühllosen für [LAS SHEMALES se pajean en la website] eine Eindrücke unpfängligen und nurach allgemein bestimberen, vorgtäglichen Naturliche ist. Er darf sogar [necesito a un pibe piola, y acá todos son sogas]nie un einen tur z B von Quat auf Quint steigen das die indes obern Stimmer die ferhotte quinta und Oktaven Folge herbeifinht: dahe Kenn er, ursprüglich und in seiner ergnen Natur [el final de primer acto de Lohengrin de Richard Wagner en el SPA de Palermo – el parlante], und Melodie Vortragen. Los wird sie ihm [↓] ANGELINA Y SU HIJA... dialogamos dennoch zugeltleich; so gericht es mittelt des Kontrapunkts, d.h. ist ein [1229][Estoy plenamente convencido de que ARGENTINA fue es y será un gran país] Vestzer Boß, nämlich bedarf es dann noch eines Zweiten burdbasses zu seiner Begleitung. Diese Widernätur lichkeit einer in Basse Liegarden Melodie fürth harbei [el teatro de operaciones. Entrada libre y gratuita] daß verklotet: eigenflich Gedarf er denn noch eines zweiten grundlassen zu seiner Baab Begleitung. Diese Melodie fürth harbei [el soldado tiene que dar la novedad](...) sie besteth nämlich in einer zweschenden Entzweinung und Versünnung dasselben; wie ich soplich zeigen werde, aber zuvor, da von dem harmonischen Elements schon in Bisheriges [TV Buenos Aires: un ataud de madera en miniatura y en su interior una jeringa – una amenaza de los narcos] die Rede gewessen, da rythmische etwas nächen will. Der Rytmus ist der Zeit wa in Raume Symmetrie ist nämlich theilung in gleiche und minander [en Malvinas los campos minados están desactivados] esprechende (1230) Theile, und zwar zunächts in größare, welche wieden in kleinene jenen untergeorchte, zerdollen. In der vor mir auf aufgestellen Ruhe [pollo allo spiedo – fuego y movimiento – un profesor de táctica en el Palomar] der Künste bilden die Architektur und Musik die beide aißersten Erda. Juch sind, ihrem innen Wess ihrer kraft, des Unlang, ihm Sphäre und ihrer Bedeuntung nach, die heterogusten, ja, wehre Antipoden: sogar auf die Form ihrer Erscheinung entreckt sich dis dieser gelengsatz, indem der Architektur in Raum Es wäre Einwart, daß in Raume seien: dern ihr Werke hängen [en una revista cuando estaba en Buenos Aires. Un oficial alemán le dijo a su jefe: hay que colgar más abajo para que la gente vea bien. El general Videla dijo: la sociedad argentina no toleraría la cifra 7000. ¡No están! La historia no se puede cambiar. Lo que hicieron los nazis en Pawiak, lo mismo en Buenos Aires. Busca a su hijo/a: vaya a la morgue. El lugar de descanso La Pampa. La infiltración (Un lugar en el mundo: película. Nosotros no le dijimos nada... la raíz de la hydra tal vez el General Valle] zwar nicht unmittelbar, aber doch mittelbar mit der Zeit zuzemmen, indem sie Leben, Bebegung, Handlung daritallia. Eben er falsch unwäre es zu sagen daß auch [Lohengrin Acto III – cavalry – La Leisbstandarte R.A Juan Manuel de Rosas, una división blindada]die Poesie, als Rede, allei der Zeit angehöre: ihr Selbst ist alle Desinde, also, die Räumliche ]. Hieraus nun enspright ihre einzige Analogia, daß nämlich, wie in der Architektur die symmetrie da Orchade und zusammenhaltends ist, so lo inder Musik der Rhythmus , vodurch und hier sich bewärhrt daß les extremes se touchent. Wie der Letzen Bestandtheile eines Gebäudes die genn takte: diese werden jedoch [El Heinkel está estacionado] durch de Zahlenbruch, welcher die Taktart beziechtnet, in gleriche Theilw getheiff, die man allenteils der Bimenson des steine vergleiche mag. Aus neharen zwei gleiche Hälfe hat, eine Stigende, antrasbende meist Zur Dominante gehene, und eine sinkende, meit durch, baruhgarde den Grunden wiederfindende [los eternautas se acercaron al busto del general Sosabowski. Just making sure, in what side you are...] Zwei duch hohl mehne Periolen moche enient Theil das der meisters durch den Wiederhogszeich, gleich gszeichn symmetrish Verdoppelt wird: aus zwei Theslan au, der meisters, berufdende. Zwei, auch wohl mehre [↓] LA HIJA DE ANGELINA😝📹👀 El Padre Dardi: ego te absolvo. Periode machen eines theil aus, der meister durch dies Winnerhelunsichen gleichfall symmetrische Einleitung und abermaltige theilung, bis zu der Takten und daren Baüchen henob, bei durchgönygen unter ueberberund NebenOrdnung seiner Glieder [1231], gerade zu einem Ganzes verbaren und objeschaken werdeb, wie dies Bouwark durch seine symmetrie: nun daß bei diesem ausscließlich in da Zeit. Da bloße befühl dieser Analogie hat; in der letze 30 jahre oft wieder halfe kecke Litzwat hevogerungen, daß Architektur gefrone mick sei. Der Ursprung dasselben ist Goethe zurückfünen, [People are Poison], do er, nach Eckmann Gepröchen 20 II S. 88, gesegt hat: Ich habe unter meinen Papieren ir Blott gefunden [esto para vos, esto para mí, y esto para la fundación – Eva Perón escuchaba: que bueno. Las pelotas. Vio a dos ladrones y el corte de manga] DEFECO AZUFRE POSO Y ME PAGAN...👀📹😰 El Padre Dardi: ego te absolvo gesegt hat: Ich habe unter meinen Papieren ein Blott gefunden, wo wir die Bekunnst eine irrechte Musik nenne [la única pelotuda con la mamá y el nene – Casimiro – en YMCAMAR Monte Hermoso]: und wirklich hat es etwas, die stimmung die von der Bunhunt audgeht, kommt dem Effekt der Musik nahe. Warscheinlich Lot er viel früher jese Wizworth in der Konversation fallen lassus ließs auflassen, um nahur damit geschmückt einher zu gehen. Wa übringes Goethe duch gesagt haben mag [el mito de Poltronieri – me lo dijo un VGM amigo] srestreck die hier vor mir auf ihren alleringen Grund, nämlich auf die Analogie des Rythmos mit der symmetrie, zurückfunfte Analogia der Musik in der Bankunst sich dangermäß allein dust die außere [119.625 pesos: el sueldo de un Virrey] Form, Keinevegs aber auf das immene Wesen baider Künste mit der dugsgehntesten und wirksantem im Wessalicher gleich zuwollen. Als Amplihation der nachgewissen Analogia könnte man doch linzusetzen, daß, wenn die Musik gleichsam in eine Anfall von anebhönggheidrang, die Gelagenheit einer Fermate egreiff, und sich von Zwag de Rythmos logerischen, in der freien Phenemia einer figuritas Kadez zu engehen, ein solches von Rhythmus entößas Tonstück der von der Symmertrie [↓] ABRIL SEX SYMBOL... entloßlen Ruine analog sisei, welche mas dennach, in der Vöhnen Sprache jenes Mitzworks, eine getorene Kadenz unnen mag. Nach dieser Erörterung de Rhythmus habe ich jetzetz dar zurthum, wie, inder stats entwerten Entzungen und Versüngnung Element der melodia mit dan harmonischen das Wesen desselben besteth. Ihr hat vorisches Element nämlich hat des Grundton zur Veneusstzung, wie [1232] das rytmische die Taktat, und alle Töneden Skala, bires, auf Kürzenen oder längen umwege, dire harmonische Stufe, meisten die Dominante oder Unterdominante erreitch die ihm eine Vollkommen Berubigung eintritt. Besiles muß nur aber so geschechen [VideoGameAntiguo] Eineiden der besagten, Stufa, wie auch das wieder Finde des Grundtons, mit welchen die vollkomen Berügung eintritt. Beides muß nur aber so geschechen daß Wiederfindenden das Grumons, mit gewissen bevorzutzgen zeitpunkten, der Rhythmus gewise Zeitpunkt Gewisse Theile dissen Takte und gewissen abgezälte Takte gewise Theile diesen Takte, welche men die schwaren, der guten zeiten, oder schater Leiten, oder unecertituirten taktteike. Nun bestelst die Entzweiunung jener beiden grundemente darin, daß inem die Forderug da eine berriedigt wird, des anden es nicht ist, die Veröhnung aber darin daß i beide zugleich und lauf ein Mal Offriegt werden. Nämlich jenes romirnen der Tufolge, bis zum Erreich einer bestimmumg tn z dh Takte, sodamm... LA HIJA DE ANGELINA... Das Liebesverbot... El Padre Dardi: ego te absolvo aber oder vinder harmonische stufe, muß aber einen guten Zeitheil das Taktes Entreten, wodurch dieselbe zu einem guta Zeitheil takten antetfen, wodurch dam völlige Betrieligung eintritt, so lange dieses geforderte zusammentreffen Betrriedigungen beider Elemente nicht erreicht wird, mag einer setztz des Rhythmus seines reglecten. Off Gagvorkommen und off gaug vorkommen; sie wender dennoch ohne jahre wirkung, durch welche die Melodia esteht: dies zu erläurte diese de folgende, höchst einfache Beispiel: Verte! LAS TRINCHERAS PERVERSAS... B.KOMAR😺 soy la amante de un SHEMALE ∏ ¡ME CLAVAN TODOS LOS DÍAS! VOY A SER MADRE... Lejos estoy de las perversiones virtuales: soy una mujer fiel... educar a mis hijos. Darles buenos consejos. Advertirles acerca de los peligros de la Cybercultura. Que no discriminen a los que son diferentes: los homosexuales, las lesbianas, los discapacitados, los down y los SHEMALES. VOY A SER MADRE... 💜😊 Motherhood!